woodworks {ci} деревянные части {строения}
wool 1. шерсть 2. вата {источник пожароопасности}
glass wool стекловата
salamander wool асбестовое волокно
Waste of wool or of fine or coarse animal hair, including yarn waste but excluding garnetted stock
- noils of wool or of fine animal hair
- other waste of wool or of fine animal hair
- waste of coarse animal hair
Отходы шерсти или тонкой, или грубой щетины животных, включая отходы пряжи, но за исключением разволокненных
запасов:
- гребной очес шерсти или тонкой щетины животных
- прочие отходы шерсти или тонкой щетины животных
- отходы грубой щетины животных
word 1. слово, термин 2. {рl.} формулировка; v. формулировать
bolded words слова, напечатанные жирным шрифтом
carefully worded тщательно сформулированный
form of words словесная формулировка
general words общая формулировка
signal words сигнальные слова {предупреждающие слова, наносимые на ярлыки для опасных грузов}
wording 1. формулировка, изложение 2. правила страхования {часть полиса}
Boat Policy Wording правила страхования лодок
Broker Wording Приавила страхования, испольхуемые брокерами
clearly frafted wordings чётко составленные правила страхования
Company Wording Правила страхования, используемые компанией
customized wording
defects wordings правила страхования дефектов
- LEG defects wordings правила страхования дефектов Лондонской группы страховщиков технических рисков
policy wording Правила страхования: < Most proportional treaty slips specify that a reinsurance policy, usually referred to as the “policy wording”, will be issued. – В большинстве слипов на договора пропорционального перестрахования содержится указанаие на то, что будет выдан перестраховочный полис, обычно называемый “правилами страхования”. >
recommended wording рекомендуемая формулировка
- recommended wording for inclusion of marine perils рекомендуемая формулировка для включения морских опасностей
reinsurance contract wording правила перестрахования
shall be deleted and replaced by the following wording исключается и заменяется следующей
формулировкой
subject to the wording подпадающий под действие формулировки: The insurance cover provided by this police of insurance is only in respect of and subject to the wording of those sections to which the schedule has been completed ansd which have been signed and dated by the insurer. – Страховое покрытие, предоставляемое настоящим страховым полисом, имеет отношение и подпадает под действие формулировок только тех разделов, которые имеют отдельное приложение к страховому полису и которые были подписаны страхователем.
Syndicate’s Wording Правила страхования, используемые синдикатами ЛЛойда
treaty wording правила перестрахования
wrap around wording широкие правила страхования {охватывают все риски для какой-л. профессиональной группы потребителей}
worker's compensation insurance см. Industrial injury INSURANCE
work 1. работа 2. произведение; работать
Actual Work (AW) фапктический объём работ
author's work авторская работа
baseline work{ci} плановый объём работ
casual work случайная (непостоянная) работа
commissioning work пусковые работы
construction work строительные работы
- onsite construction work строительные работы на площадке
do the work выполнять работу
domestic work надомная работа
emergency work срочные работы
execution of work исполнение работы; {i-c} производство работ
face work облицовочные работы
farm work сельскохозяйственные работы
faulty work некачественная работа
field work полевые работы
finishing work отделочные работы
fitting-out work монтажные работы
free lance work внештатная работа
gainful work оплачиваемая работа
heavy work тяжелая работа:
- extra heavy work работа в сверхтяжелых условиях
hot work огневые работы; работы, связанные с применением пламени
- hot work permit разрешение на огневые работы
job work сдельная работа
manual work физический труд
market work оплачиваемая работа
night-time work работа в ночное время
non-admission to work отстранение гот работы, недопущение к работе
non-manual work умственный труд
on site work работа на строительной площадке: < Does the insured have any direct responsibility for on site work? – Несёт ли страхователь какую-либо прямую ответственность за работы на строительной площадке? >
one shift work работа в одну смену
outstanding work невыполненные работы
- complete outstanding work завершить невыполненные работы
overtime work сверхурочная работа
physical work (ci) строительно-монтажные работы
- upon commencement of physical work в момент начала строительнго-монтажных работ
piece work сдельная работа
preliminary/preparatory work подготовительные работы
- site preparatory work подготовительные работы на площадке {ci; oil}
reconstruction work восстановительные работы
repair work ремонтные работы
return to work возвращение на работу, окончание забастовки
shift work сменная работа
spread of work {i-c} фронт работ
subcontracting works субподрядные работы
survey work изыскательские работы
tail-in work завершающий этап работы
take over the work {i-c} принимать работу
temporary work временная работа
uninterrupted work непрерывная работа
wage work работа по найму
work breaks перерывы в работе
work directly with работать непосредственно с: < Does the insured work directly with tools or equipment? – Работает ли страхователь непосредственно с инструментами и оборудованием? >
work for small business работать на малом предприятии
work for sb работать на кого-л.: < Does the insured have any sub-contractors that work exclusively for them and for which they are responsible for arranging insurance? – Есть ли у страхователя подрядчики, которые работают исключительно на него и за которых он несёт ответственность в плане оформления страхования? >
work full-time работать полную рабочую неделю: < Are you now unable to work full-time because of any physical, mental or emotional condition, injury, or sickness? – Вы сейчас не в состоянии работать полную рабочую неделю из-за какого-либо физического, психического либо эмоционального расстройства, травмы или болезни? >
work in progress {WIP} незавершенное производство:
- work in progress cover страхование незавершенного производства
- Work in Progress Endorsement Дополнительный условия для незавершённого производства
- work-in-progress invebtory/stock запасы незавершённого производства
work in shift сменная работа
work of art произведение искусства
work part time работать неполную рабочую неделю
work on работать над: < IMO work on the reduction of green house emissions from ships. – ИМО работает над снижением эмиссии парниковых газов от судов. >
work on public holidays работа в праздничные дни
work out:
- work out the costs рассчитать затраты
- work out a debt/loan взыскать долг/ссуду
- work out one’s liability under the policy до конца выполнить свои обязательств по полису