Выбрать главу

Вуд рассказал своим друзьям-натуралистам. Биб сначала не хотел верить, но потом убедился. Очевидно, крысы, бегая и натыкаясь друг на друга, в конце концов попадали на стенку и открывали, что если они бегут быстро, их прижимает к вогнутой стенке и они могут подниматься по спирали. Вуд отпустил крыс на волю в награду за их изобретательность. Он говорит, что они напомнили ему, как он мальчишкой катался по спиральной лестнице.

Отец Эдуард Ф. Пиго, знаменитый ученый-иезуит и большой авторитет в сейсмографии, приехал из Австралии и посетил Вудов в дни сухого закона. Отец Пиго был по происхождению ирландец и то, что его связь с доктором Вудом не ограничивалась только учеными дискуссиями о землетрясениях и астрономии, видно из надписи, оставленной достопочтенным отцом в Ист-Хэмптоне:

". ..бедный перипатетик и звездочет, прибывший с Изумрудного острова и Южного Креста, который тщетно искал в Америке более подходящих вещей, чем "прохладительные" напитки, чтобы прогнать усталость своих полуночных бдений... Пиво, портер, темный эль, Брэнди, виски, джин... Молвил ворон Больше никогда!

Теперь, наконец, он может сказать вместе с Архимедом: "Эврика!". И он везет домой в Австралию, вместе с благодарными воспоминаниями, образец напитка лучшего, чем он искал, - дух Вуда!" [По-английски Wood spirit буквально можно перевести как "древесный спирт" или "дух Вуда". Ред.].

Вы можете подумать, если хотите, что это - только игра словами, но я этому не верю. В дни сухого закона Вуд перегонял и составлял для своих близких друзей напиток, который до сих пор заставляет посвященных перекреститься. Ему всегда сопутствовала шутка, что он приготовлен из "древесного" спирта, но действительный состав остается тайной изобретателя, Подобно тому, как у правоверных магометан есть девяносто девять имен Аллаха, плюс одно неизвестное имя, так и Вуд смешивал семь предположительно известных ингредиентов, плюс таинственный восьмой, открыть секрет которого он отказывается. Я не пытаюсь даже догадываться, что это такое.

Последнее лето в Ист Хэмптоне прошло весело с друзьями, гостями, семьей в полном сборе, и доктор и мистрис Вуд готовились к поездке в Калифорнию. Как всегда, она предпринималась частью для науки, частью - для развлечения. Доктор Вуд собирался установить одну из своих новых, больших усовершенствованных решеток на восемнадцатидюймовой астрофотокамере Шмидта на Маунт-Паломар [Новая обсерватория, на которой должен быть установлен гигантский пятиметровый рефлектор. На время войны готовое зеркало было помещено в подземелье. Ред.]. Если дело пойдет удачно, обсерватория попросит еще одну огромную решетку для 200-дюймового чудовища с двадцатитонным зеркалом. Вечером перед их отъездом был устроен званый обед. Никто не торопился и не суетился. Деньги и билеты покоились в сумочке Гертруды. Роб рассказывал свои лучшие истории. Они еле-еле поспели на поезд, всего за две минуты до отхода.

В день перед их отъездом я заметил новое, таинственное и странное приспособление. Дверь спальни доктора и мистрис Вуд выходит в одну из жилых комнат и открывается наружу. Эта дверь была снабжена новой и чрезвычайно мощной спиральной пружиной. Мне это показалось настолько странным, что я спросил о цели этого устройства. Вуд открыл дверь, отпустил ее, и она со звоном захлопнулась. Он сказал:

"Это - подарок моей жене в день ее рождения. Она двадцать лет говорит мне: закройте эту дверь!"

Я заметил тогда маленькую карточку над ней:

MANY HAPPY RETURNS OF THE DOOR.

[Перифраза обычного поздравления с днем рождения: Many happy returns of the day, т. е. "Желаем, чтобы этот день много раз счастливо повторялся". Здесь это значило: "Пусть дверь много раз счастливо захлопнется". Ред.]

Здесь вмешалась Элизабет Богерт: - "И в первый же раз она сшибла мамины очки".

Если вы спросите семью Вуда, что они думают о своем знаменитом главе в связи с каким-нибудь частным научным достижением или его новой дьявольской шуткой, их ответы будут блестящими, насмешливыми и свободными. Если они в хорошем настроении - а обычно так и бывает, - вы услышите разные эпитеты - иногда полные похвалы и гордости, иногда исполненные "священного ужаса".

Но если вы спросите семью Вуда, что они думают; о нем в более широком смысле, их слова не потекут так свободно. Он - глава клана, он - муж и отец, он знаменит, и они полны уважения и любви к нему. Но это не меняет факта, что в нем они имеют в своем доме сверх Гека Финна, который никогда не скучен, но и далеко не спокойная личность. После того, как они пострадали этим летом от одной его проделки, его дочь Маргарет (мистрис Виктор Уайт) воскликнула: "...такой... такой... - и сякой, нелепый и смешной отец!". Если бы вы или кто-нибудь не из клана попробовал применить к нему одно из этих прилагательных - могу уверить вас, что эта же самая Маргарет, или любой другой из них, содрал бы с вас живого кожу и прибил ее на двери сарая.

"Тетя Салли", которая хотела "усыновить и приручить" Гека Финна, тоже очень сердилась, в особенности когда дело шло о его штуках, но даже гений Марка Твена не мог полностью выразить ее чувства к Геку. Они были слишком глубоки для слов. Когда доходит дело до чувств семьи Вуда к нему- все они заодно с тетей Салли - и - можно ли мне добавить в заключение? - с ними заодно ваш покорный слуга - автор.

Список научных публикаций Р.В. Вуда

1. Царство сна. Опыт с гашишем. New York Herald, 1889; также В.Джемс, Психология, т. 2.

2. Прибор для быстрого и замедленного промывания осадков. Journ. Anal. Chem., Vol. IV, Part. 4, 1890.

3. Горение газовых струй под давлением. Amer. Journ. Science, 41, 477 (1891).

4. Влияние давления на лед. Amer. Journ. Science, 41, 30 (1891).

5. Действие солей на кислоты. Amer. Chem. Journ.,15, 663 (1893).

6. Постоянные сродства слабых кислот и гидролиз солей. Amer. Chem. Journ., 16, 313 (1894).

7. Простой метод определения длительности крутильных колебаний. Wied. Ann., 56, 171 (1895).

8. Демонстрация каустики. Airier. Journ. Science, 50, 301 (1895).

9. О степени диссоциации некоторых электролитов при 0?. Phil. Mag. 41, 117 (1896); ZS. f. phys. Chemie, 18, 521 (1895).

10. Длительность вспышки взрывающегося гремучего газа. Phil. Маg., 41, 120 (1895).