— Всего-навсего задать несколько вопросов.
Да, человек, который вышел из ресторана «Фарамон» в наблюдал, как Вивьен разгружает овощи, по описанию был похож на Маосье. А потом видели, как этот человек в тупике Вье-Фур вошел в заброшенный дом, где впоследствии был обнаружен убитый клошар.
— Вы владелец малярного ателье?
— Да.
Из-за обстановки, пляжного шума, крика детей, а главное — из-за того, что собеседник был в плавках, начало разговора выглядело чудовищно нелепо.
— Давно?
— Пятнадцать лет.
— А до этого?
— Работал у хозяина.
— Тоже на Монмартре?
— Комиссар, с какой стати вы меня допрашиваете? Я тут на отдыхе. По какому праву вы нарушаете мой покой?
Мегрэ протянул Маосье следственное поручение, и тот внимательно прочитал его.
— Ну и что из этого?
— Несколько дней назад вы ужинали около Центрального рынка в ресторане «Фарамон».
Маосье обернулся к жене, словно для того, чтобы она напомнила.
— Это в тот вечер, когда у нас ужинала мама. Ты ведь не выносишь ее и решил поужинать в городе.
— Что вы делали после этого?
— Вернулся домой.
Мегрэ заметил, как у женщины вспыхнуло лицо. Она открыла было рот, собираясь вмешаться, но смолчала.
— Нет. На самом деле домой вы зашли только на минутку.
И, пристально глядя на собеседника, Мегрэ вдруг спросил:
— Какого калибра у вас пистолет?
— Нет у меня никакого пистолета.
— Господин Маосье, предупреждаю: ваша ложь обернется против вас. Если вы не скажете мне правду, я испрошу у судебного следователя постановление на обыск у вас в ателье и в квартире на улице Тюрбиго.
Ошеломленная г-жа Маосье уставилась на мужа. Взгляд у него был мрачный; казалось, он вот-вот бросится на комиссара.
— Хорошо, есть у меня старый пистолет; он уже заржавел, и я даже не помню, где он валяется.
— Тридцать второго калибра?
— Возможно. Я не разбираюсь в оружии.
— Странно, что вы не помните, где храните его. Поручите кому-нибудь из ваших служащих передать пистолет мне.
— Послушайте, объясните, что все это значит?
— Это очень серьезно, господин Маосье, и имеет касательство к убийству. Получив ваш пистолет, я отдам его на баллистическую экспертизу и через несколько часов буду знать, замешаны вы в преступлении или нет.
— Делайте что вам угодно. Я на ваши идиотские вопросы отвечать больше не намерен.
Маосье пожал руку проходившему мимо толстяку в плавках, который, миновав еще три кабинки, улегся загорать.
— Двадцать лет назад вы знали молодую женщину по имени Нина Лассав? Потом через нее вы познакомились с Марселем Вивьеном.
— С тем клошаром с рынка?
— Тогда он еще был не клошаром, а владельцем столярной мастерской на улице Лепик.
— Предполагаете, что я должен его знать?
— Да.
— Сожалею, но вынужден вас разочаровать. Я не знаю этих людей.
— А бульвар Рошешуар вам ничего не говорит?
Мегрэ впервые проводил допрос на пляже. Жена Маосье оперлась на локоть и с видимым интересом следила за беседой.
— Как всякий парижанин, я, разумеется, знаю бульвар Рошешуар.
— Где вы жили в тысяча девятьсот сорок пятом году?
— Это было очень давно, и в ту пору я часто менял жилье. Обычно жил в маленьких гостиницах.
— На Монмартре?
— Да. Предприятие моего хозяина было в этом районе.
— В гостинице «Морван»?
— Не помню.
— «Жонар» на площади Аббатисс?
— Может быть.
— А не обедали ли вы в ту пору в ресторанчике «Для гурманов» на улице Данкур? Папаша Бутан еще жив и мог бы вас опознать: у него превосходная память.
— Не могу ничего вам сказать на эту тему.
— Вы не знаете этот ресторан?
— Вполне возможно, разок-другой я там обедал или ужинал. У вас еще много вопросов ко мне?
— Не очень. Особенно если буду получать уклончивые ответы. Но вы можете хотя бы сказать, в каком году вы женились?
— В тысяча девятьсот пятьдесят пятом.
— С Ниной вы порвали?
— Комиссар, вы явно бредите.
— Память у вас еще не прояснилась? Так и не вспомнили, где держите пистолет?
— Я даже не знаю, есть ли он еще у меня.
— Когда вы его купили?
— Я его не покупал. Мне его отдал один мой рабочий. У него двое детей, и он не хотел держать дома оружие.
— Этот рабочий до сих пор работает у вас?
— Да.
— Фамилия?
— Оскар Резон. Вы найдете его на авеню Трюден. Он одним из первых поступил ко мне. Надеюсь, на этом вы исчерпали свои вопросы?
— Благодарю вас за чистосердечие и откровенность. Сударыня, примите мои извинения за то, что помешал вам загорать.