Выбрать главу

— Вот как! — воскликнула Ли, и глаза ее полыхнули молнией. — Я вам все рассказала… и что же вы намерены предпринять?

— Видите ли, мадам, начальство спит, а ваш муж утром, может, и объявится, цел и невредим, — сказал первый констебль. — Вот если не найдется, тогда уж будем принимать меры.

— А почему же в таком случае ключи от его машины валялись на земле?.. Вот что, я сейчас же позвоню комиссару и пожалуюсь на вашу бездеятельность.

— Мы же не сказали, что отказываемся… Я как раз собирался набрать его номер. Успокойтесь, мадам, не надо нервничать.

Прошло не менее пяти минут, прежде чем констебль дозвонился. Сначала он докладывал и отвечал на вопросы начальства, потом вновь обратился к Ли:

— Ху-ху. Не надо нервничать, мадам. Комиссар едет сюда, чтобы лично вас расспросить. — Он взглянул на часы: было три минуты пятого. — Дело-то нешуточное, так ведь?

Комиссару потребовалось тридцать восемь минут на то, чтобы добраться до рабочего кабинета. Сначала надо было побрызгать лицо ледяной водой, потом одеться как положено — скорее всего, до вечера он домой не попадет. Потом, как водится, в машине отказал стартер. Когда наконец мотор завелся, комиссара уже била дрожь от злости. Потом он обнаружил, что не захватил зажигалку, и, вернувшись в дом, напустился на супругу: "Где этот чертов стартер для сигарет?"

Но, пока ехал, гнев его прошел. Он служил в полиции более двадцати лет и вполне мог довериться своей интуиции, а та подсказывала ему, что меня действительно похитили. Он, оказывается, привязался ко мне и переполошился всерьез. Однако не мог он давать волю чувствам, надо было переходить к решительным действиям. Возможно, думал комиссар, есть в случившемся и его вина: следовало назначить побольше людей на столь опасное дело, чтобы противнику было труднее нанести ответный удар.

Войдя к себе в кабинет, он тут же пригласил Ли и выслушал ее краткий рассказ о случившемся, это заняло не более пяти минут. Вновь в нем заговорил профессиональный инстинкт, требовавший незамедлительных действий. Он набросал сверхсрочный циркуляр всем полицейским участкам на территории страны, предписывающий установить посты на дорогах и проверять все проезжающие машины, и лишь после этого распорядился, чтобы им с Ли принесли кофе.

— Миссис Кибвалеи, вам не следует так убиваться. Полагаю, эти мерзавцы не успели сделать ничего дурного с вашим мужем. И вообще, они вряд ли его тронут, им это ничего не даст. Мы лишь удесятерим нашу решимость наголову разбить их.

— У вас есть какие-то предположения? — взволнованно спросила Ли.

— О да! — Комиссар тщательно взвешивал каждое слово. — Ваш муж вел сложное дело, и, видно, преступники ударились в панику, когда почуяли, что они почти у нас в руках.

— Я надеюсь на вас.

— Я лично возглавлю розыск.

Комиссар позвонил начальнику уголовной полиции и министру юстиции и доложил обоим о случившемся, потом продиктовал циркуляр центральному пункту связи. Лишь покончив со всем этим, он вновь обратился к моей жене:

— Думаю, вам лучше всего поехать домой. Как только что-нибудь выяснится, я тотчас вам позвоню. Ага, вот и наш кофе.

— Слава богу, я убедилась, принимаются все меры, — ответила Ли. — Это внушает мне надежду.

— Извините, мадам. — Комиссар вновь схватил телефонную трубку. Диспетчер, немедленно свяжитесь с инспектором Мбуви и сержантом Мачарией. Чтобы оба через пятнадцать минут были готовы! Передайте в дежурную часть: мне нужно три автомобиля.

Первому водителю было велено отвезти Ли домой.

— Утром мы снова пришлем за вами машину, мадам, — заверил ее комиссар.

— Большое вам спасибо за все.

— Не сомневайтесь, сделаем все, что в наших силах, и, как я обещал, будем постоянно держать вас в курсе дела.

Он проводил ее грустным взглядом. Комиссар был до мозга костей полицейским, однако это не мешало ему оставаться добрым человеком, и он догадывался, что сейчас происходит с Ли. Одно только мог он сделать для нее: спасти мне жизнь.

— Теперь ваш черед, — обратился он к двум ждавшим распоряжений шоферам. — Знаете, где живут инспектор Мбуви и сержант Мачария?

— Так точно, сэр.

— Немедленно доставить их сюда!

Все, что можно было сделать в данный момент, делалось. На дорогах уже выставлялись посты, пропавшего офицера полиции искали по всей стране, но один бог знает, дадут ли предпринятые меры желаемые результаты. Вся столичная полиция была поднята на ноги, разбуженным среди ночи начальникам районных отделений давались срочные задания.

В голове комиссара царил хаос, но он старался сосредоточить внимание на самом важном. По опыту он знал, что главное сейчас — терпение.

Через двадцать пять минут прибыл сержант Мачария, а вслед за ним инспектор Мбуви. Начальник уголовной полиции был на пути в управление, многие заведующие отделами находились уже на своих местах.

Комиссар начал с Мачарии и Мбуви. Я время от времени представлял довольно полные отчеты о ходе следствия, однако не обременял начальство мельчайшими деталями и подробностями.

Уже светало, когда комиссар, кончив расспрашивать сержанта и инспектора, снова взялся за телефонную трубку.

— Начальник полиции Западного округа на месте?

— Так точно, сэр…

Я совсем очнулся к утру и ломал голову над тем, как бы связаться со своими или же сбежать из плена. Мои лихорадочные размышления были прерваны появлением Луиджи, Макса и сторожа. Они развязали меня, однако шансы справиться с тремя громилами были практически равны нулю. Так что я не стал сопротивляться, когда меня уложили на каталку, наподобие больничных, и накрепко привязали к ней сыромятными ремнями.

— Что вы собираетесь со мной сделать? — только спросил я.

— Скоро узнаете, мистер, — произнес Луиджи с презрительной миной.

— Зачем эти ремни? — не унимался я. — Я с ума не сошел и в смирительной рубахе не нуждаюсь.

Никто из них не дал себе труда мне ответить. В самом деле, к каталкам привязывают либо пациентов перед хирургической операцией, либо буйных в психиатрической клинике "Матаре". Я пока ни к одной из этих категорий не принадлежу. Ну что же, остается терпеливо ждать; как сказал Луиджи, я все скоро узнаю.

В камеру вошли еще несколько человек: Макгаффи, Кирату и та женщина, которую я видел с Максом, — Дженет. У нее в руках был поднос, уставленный пузырьками и склянками. Луиджи сжимал рукоятку миниатюрного пистолета из вороненой стали, а Кирату опоясал себя широким ремнем с кобурой точь-в-точь ковбой из вестерна.

Макгаффи подошел к каталке, с минуту глазел на меня, потом кивнул женщине, и та опустила поднос на стул. Набрав в шприц дистиллированной воды, она смешала ее с белым порошком из другой пробирки, потом перелила раствор в бутыль с мутноватым составом, вновь наполнила шприц какой-то гадостью из небольшой ампулы, вооружилась ватным тампоном и приблизилась ко мне.

— Вам непременно хочется прикончить меня таким способом? — спросил я у Макгаффи, содрогаясь от ужаса. Мне вспомнилось, как они разделались с несчастным баджуни на побережье. Видимо, синдикат именно так умерщвляет неугодных.

— Нет, легавый, не сейчас, — снизошел до меня Макгаффи. — Чуть позже. Дженет — дипломированная медсестра, с ее помощью мы выудим из тебя все, что нам нужно знать. Приступай, Дженет.

— Вам не трудно, Дженет, пояснить мне действие этих снадобий? попросил Кирату, подойдя поближе к каталке и зловеще сверкая глазами.

— Я приготовила двухпроцентный раствор натрия с пентатолом, его еще называют сывороткой правды. Я введу ему этот раствор в вену, он вскоре как бы уснет и в этом состоянии будет отвечать правдиво на любые ваши вопросы.

— Не сможет, значит, солгать или что-то выдумать? — изумился Кирату.

— Не сможет, вы сейчас сами в этом убедитесь, — ответил за Дженет Луиджи. — Этот метод вернее и быстрее того, к которому собирались прибегнуть вы, мистер Кирату. Однако не волнуйтесь, мы отдадим вам легавого, как только выпытаем то, что нам нужно.