— Что я хочу о чем-то умолчать?
— Да.
— Ну и что из этого следует?
— Вот я и пришел к вам.
— Это все?
— А разве этого недостаточно?
В этот момент на этаже остановилась кабина лифта.
— Возможно, нет, — коротко ответил я на его вопрос и предложил: — Поговорим внизу, в вестибюле.
— Но разве там не слишком многолюдно?
— Да, пожалуй.
— Так зачем же разговаривать там?
— Именно потому, что там есть люди.
— А тот человек у вас в номере?
— Об этом сейчас сообщим здешнему детективу.
Мысль о местном детективе показалась Катлеру не очень убедительной, однако он подождал, пока я вызвал его, объяснил, что мой приятель позвонил мне в номер и ему ответил кто-то посторонний. Возможно, кто-нибудь роется в моих вещах. Я дал ему ключ и попросил подняться и взглянуть. Затем повернулся к Катлеру.
— О’кей, теперь мы можем поговорить.
Катлер испугался.
— Послушайте, Лэм, а вдруг это полиция?
— Вы хотите сказать, что человек в моем номере — полицейский?
— Да.
— Ну тогда все в порядке. Городская полиция иногда начинает проявлять недоверие к частным детективам и проверяет их. Мы уже привыкли. Если научиться принимать это как должное, то со временем такие проверки начинают даже нравиться.
— Но если это полицейские, то они спустятся сюда, вниз, станут вас допрашивать, увидят, что я беседую с вами, и…
Я прервал его, рассмеявшись:
— Простите, но, похоже, вы мало в этом смыслите.
— Что вы хотите сказать?
— Если это полицейские, — сказал я, — то они прикажут местному детективу спуститься и сказать, что в комнате никого нет. Он спустится сюда, чопорно и самодовольно сообщит мне, что все в порядке.
— А что станут делать полицейские?
— Временно исчезнут со сцены. Они не любят быть пойманными за обыском, который проводили в чьей-то комнате, не имея ордера.
— Хотелось бы верить, — вздохнул Катлер.
— Можете поверить. Я уже проходил через подобное раньше. Это обычная процедура — все за один день.
— Понимаете, мне не хотелось бы, чтобы вокруг моего дела вертелась полиция. Свои частные проблемы предпочитаю улаживать самостоятельно.
— Весьма разумно.
— Ведь если полиция начнет задавать мне вопросы, наружу могут всплыть факты, которые нежелательно обнародовать.
— Такие, как?..
— Ну этот развод, например.
— Глупости, — сказал я. — Развод оформлен законно. Правда, огласки не избежать. Газеты конечно же напечатают об этом отчет.
— Знаю, — согласился он и поморщился.
— Продолжайте, что еще?
— Моя жена.
— А что с ней?
— Ну разве вы не понимаете?
— Нет. Мне казалось, вы не знаете, где она.
— Не та жена!
— Ого! Значит, вы женились снова?
— Да. Несколько затруднительное положение, не так ли?
— Ну это вряд ли следует называть затруднительным положением, но звучит любопытно. Рассказывайте дальше.
— Эдна оставила меня и уехала в Новый Орлеан. Я развелся с ней и получил временное постановление о разводе. Эти дела обычно тянутся очень долго, а любовь не ждет. Я встретил мою нынешнюю жену. Мы отправились в Мексику и поженились. Нам следовало подождать окончательного постановления. Теперь это настоящий скандал!
— Ваша теперешняя жена в курсе дела?
— Нет. Она взвилась бы до потолка, если бы что-то заподозрила. Вдруг Голдринг передал бумаги не той женщине, ну вы ведь понимаете?.. Вам кое-что известно. Скажите, что именно?
— Ничего, что могло бы помочь вам.
— Я готов заплатить вам кучу денег за ценные сведения.
— Мне очень жаль.
Он встал.
— Подумайте. Если в ходе расследований вы наткнетесь на нечто такое, что пригодится мне, буду вам очень благодарен.
— Если «Кул и Лэм» сделают что-нибудь для вас, вам не понадобится никого благодарить, — сказал я. — Вы просто получите счет.
Он рассмеялся.
— О’кей, пусть будет так.
Мы обменялись рукопожатиями, и он вышел из отеля.
Глава 11
Заведение Джека О’Лири оказалось типичным маленьким ночным клубом, дюжины которых разбросаны по Французскому кварталу. В нем шли представления, а гостей принимали полдюжины специально нанятых девушек. Столики были расставлены в трех залах, соединенных арками. Снаружи находилась стеклянная витрина с рекламными изображениями участников представления.