Филодем ощетинился. Он хотел обещаний, а не колебаний. Однако, прежде чем он успел что-либо сказать, кто-то постучал в дверь. Домашний раб поспешил посмотреть, кто это. Мгновение спустя мужчина вернулся на "андрон" и обратился к Филодемосу: “Это твой друг Ксантос, хозяин”.
Соклей спрыгнул со стула, на котором он сидел. “Ну, мне лучше вернуться в дом моего отца”, - сказал он. Ксантос был честным, искренним и дружелюбным - и смертельно скучным человеком, никогда не использовавшим слово, когда следовало произнести речь.
“Приведи его сюда, Бриаксис”, - сказал Филодем. “Отведи его подальше от дождя и принеси ему вина. Ты останешься и поговоришь с ним, не так ли, сынок? Он повернулся к Менедему с мольбой в глазах.
“Останься и послушай его, ты имеешь в виду?” - Сказал Менедем, когда раб - и Соклей - направились к двери. Теперь у него был шанс отомстить своему отцу за то, что тот устроил ему разнос из-за его привычек - был и воспользовался им. “Нет, спасибо, сэр. Мне нужно кое-что сделать наверху, и я боюсь, что они не успеют. Я уверен, что Ксантосу будет что сказать очень много - очень много интересного. Прощай ”.
Он вышел из мужской палаты, когда Бриаксис подвел к ней Ксантоса. Другой торговец, пухлый и седовласый, помахал ему рукой. Он помахал в ответ - и продолжил идти к деревянной лестнице, которая позволила бы ему сбежать. Позади себя он услышал, как Ксантос пробубнил приветствие своему отцу и отважно вежливый ответ Филодемоса. Посмеиваясь, Менедем продолжил подниматься по лестнице.
За закрытыми дверями женской половины вторая жена его отца и рабыня ткали ткань из шерсти. Рама ткацкого станка скрипела и дребезжала, когда Баукис работал. Менедему всегда казалось невозможным думать о ней как о своей мачехе. Как он мог, когда она была на десять или одиннадцать лет моложе его?
Она что-то сказала рабыне, которая ответила. Закрытая дверь приглушала звуки, так что Менедем мог слышать голоса, но не слова. Обе женщины рассмеялись. Менедему стало интересно, какие женские сплетни их позабавили.
Он прошел в свою комнату. В ней стояли кровать, табурет и комод. В данный момент, когда ставни были закрыты от дождя, здесь было темно, мрачно и уныло. Менедему было все равно. Все, что угодно, включая унылую, мрачную комнату, было лучше, чем оставаться в андроне и слушать, как Ксантос репетирует речь, с которой он собирался выступить на Ассамблее, или, что еще хуже, повторяет речь, которую он уже произнес там.
Через некоторое время снизу донеслись нарастающие и спадающие интонации довольно лягушачьего баритона Ксантоса. Менедем улыбнулся про себя. Конечно же, друг его отца был в полном разгаре риторического полета. Менедем задавался вопросом, как долго его отцу придется терпеть эту чушь. Ксантос мог продолжать в течение пары часов, не замечая, что заставляет людей вокруг себя желать смерти, или он был мертв, или все были мертвы.
Вместо того, чтобы умереть, Менедем уснул. Когда он проснулся, Ксантос все еще продолжал действовать. Менедем зевнул, потянулся и тихо хихикнул. Филодем не смог бы сравниться с ним там, как бы ему этого ни хотелось. Если бы он начал храпеть и упал со своего табурета там, в андроне, Ксантос мог бы заметить. С другой стороны, он мог быть настолько увлечен собственным красноречием, что не сделал этого. Тем не менее, вежливый человек не стал бы рисковать.
И Филодем был вежлив, особенно со всеми, кроме своего сына. Менедем снова усмехнулся. Теперь его отец расплачивался за свои хорошие манеры.
Когда Соклей встал с кровати и открыл ставни, он моргнул от радостного удивления. Вчерашние дождевые тучи рассеялись. Небо было блестящим, бархатисто-темно-синим, переходящим в розовый на востоке. Что-то пролетело над головой: судя по его стремительной траектории в воздухе, вероятно, летучая мышь возвращалась туда, где она могла бы прятаться в дневное время.
Соклей вернулся к своей кровати и вытащил из-под нее ночной горшок. После того, как он использовал горшок, он выбросил его из окна на улицу внизу. В это раннее время дня ему не нужно было беспокоиться о том, что его содержимое забрызгает прохожих. Он снова засунул горшок под кровать, надел свой хитон и спустился вниз позавтракать.
Его отец уже сидел во внутреннем дворе с ломтем хлеба, тарелкой оливкового масла, в которое макали хлеб, и чашей неразбавленного вина. “Приветствую тебя, сынок”, - сказал Лисистрат. Он был младшим братом Филодема и гораздо более покладистым, чем отец Менедема. “Как ты сегодня?”