Выбрать главу

Литваки — территориально-лингвистическая подгруппа ашкеназских евреев, носители северо-восточного, или литовского, диалекта идиша. Этот диалект был исторически распространен на территории большей части современной Белоруссии, Литвы, Латвии, в некоторых прилегающих районах России и Польши.

Лихт — свет.

Люфтменш — человек без определенного рода занятий.

Мазел — знак удачи. Мазел тов — удачи тебе, поздравляю.

Мезуза (ивр., букв. «дверной косяк») — прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме свиток пергамента духсустуса из кожи ритуально чистого (кошерного) животного, содержащий часть текста молитвы «Шма Исроэль». Пергамент сворачивается и помещается в специальный футляр, в котором затем прикрепляется к дверному косяку.

Миква — в иудаизме водный резервуар для омовения (твила) с целью очищения от ритуальной нечистоты.

Момзер — ублюдок, наглец.

Ноз — нос, здесь: полицейский.

Нох амол — еще раз, снова.

Ойсштелюнг — выставка.

Пацер — неопытный игрок в шахматы, плохой игрок.

Пилпул — собирательный термин, обозначающий методы талмудических дискуссий, в частности выявляющие тонкие правовые, концептуальные и тому подобные различия. Название «пилпул» происходит от слова «пилпел» — «перец», что указывает на остроту ума, проявляющуюся в подобных обсуждениях.

Пишер — ссыкун.

Поляр-Штерн — Полярная звезда.

Пушке — коробка для сбора пожертвований.

Ребецин — супруга раввина.

Решус-харабим — все, что находится за пределами дома ортодоксального еврея в Шаббат, место, куда еврею нельзя выходить.

Смиха — документ, подтверждающий звание раввина.

Сукка — крытое зелеными ветвями временное жилище, шалаш, в котором, согласно библейскому предписанию, евреи обязаны провести праздник Суккот.

Талес, или талит-катан — четырехугольная ритуальная накидка иудеев с отверстием для головы и четырьмя кистями по краям; может носиться под одеждой, но кисти всегда должны быть выправлены поверх брюк.

Татэ — отец, папа.

Текиа — звук, производимый шофаром.

Тохубоху — хаос.

Тухэс-ликер — жополиз.

Тфилин, или филактерии (букв. «охранные амулеты») — элемент молитвенного облачения иудея: две маленькие коробочки (батим, букв. «домики») из выкрашенной черной краской кожи кошерных животных, содержащие написанные на пергаменте отрывки (паршиот) из Торы.

Унтерштат — Нижний город.

Форшпиль — прелюдия, торжество в честь невесты.

«Хаей Сара» — одна из 54 недельных глав — отрывков, на которые разбит текст Пятикнижия (Хумаша). Глава «Хаей Сара» — пятая по счету глава Торы — расположена в первой книге «Брейшит». Имя свое, как и все главы, получила по первым значимым словам текста (ва-ихью хаей Сара — «И была жизнь Сары…»).

Хала — еврейский традиционный праздничный хлеб.

Хаскама — официальное письмо с одобрением раввината.

Хотцплотц — край света, «у черта на рогах», «медвежий угол».

Хупа — свадебный балдахин — кусок ткани, устанавливаемый на четырех шестах, либо талит, — большое молельное покрывало, которое держат натянутым за углы. Как правило, хупа устанавливается под открытым небом. Под этим балдахином происходит обряд бракосочетания, поэтому говорят: «поставить хупу», «стоять под хупой». Непосредственно под хупой стоят жених и невеста, их родители и раввин, проводящий свадьбу. Хупа символизирует дом жениха, в который он вводит невесту.

Хуцпа — наглость, дерзость.

Цадик ха-дор — праведник поколения.

Цимес — сладкое блюдо из моркови, тушенной с черносливом. В переносном смысле — радость, удовольствие.

Шавуот (Швуэс или Швиес) — Пятидесятница — праздник в иудаизме, отмечаемый 6 сивана, на 50-й день омера. Основной религиозный смысл праздника — дарование евреям Торы на горе Синай при Исходе из Египта.

Шамес — служитель синагоги. Иудейский звонарь, к которому должны являться приезжие евреи. Здесь: детектив, служитель закона.

Шварцер-Ям — Черное море.

Швиц — традиционная гигиеническая еврейская баня.