– С чего ты взял, что я приму от тебя подарок?
Арчибальд весело подмигнул ей.
– А с чего ты взяла, что это для тебя? Он поставил цветочный горшок на маленький столик, и Деби отметила, что цветы очень украсили комнату. Если бы он принес розы, или орхидеи, или другие такие же дорогие экзотические цветы, она с легкостью швырнула бы их ему в лицо. Но куст маргариток был таким нежным, таким трогательным, дюжина белых головок так изящно смотрелась, что у нее потеплело на сердце.
– Спасибо за рисунок, Ронни. Он мне очень понравился. – Арчибальд взглянул на Деби и, догадавшись, что она не собирается предложить ему сесть, уселся без приглашения в глубокое кресло.
Мальчик подошел к нему и прислонился к его руке.
– Мамочка сказала, что ты обещал звонить, но ты не позвонил.
– Да, сын, прости меня за это, но мне пришлось уехать, и я только сегодня вернулся. И сразу же решил прийти к тебе и сказать, как сильно я тебя люблю.
Ронни почувствовал себя вполне счастливым. Арчибальд вынул из кармана плоский сверточек.
– Ты, вероятно, потратил груду цветных карандашей, пока рисовал для меня, поэтому я принес тебе еще, – пояснил он.
Ронни посмотрел на сверток, потом бросил настороженновопросительный взгляд на мать. Она стояла, прислонившись к дверному косяку, и наблюдала за ними. Ей ничего не оставалось, как кивнуть сыну.
– Спасибо большое, – вежливо поблагодарил Ронни, разворачивая сверток, в котором оказалась коробка карандашей. Лицо мальчика засияло от удовольствия.
– Я подумал, что ты, возможно, пожелаешь нарисовать эти цветы, – продолжал Арчибальд.
– Хочешь, чтобы я начал сейчас?
– Это было бы здорово!
Ронни тут же уселся за стол, а Деби ушла на кухню. Через несколько минут Арчибальд вошел следом за ней. – Она обернулась и злобным шепотом начала:
– Какая же ты хитрая, коварная...
– Крыса, – закончил за нее Арчибальд. – Ты ведь именно это хотела сказать?
– Я хотела сказать еще коечто, покрепче. Уже второй раз ты вламываешься в мой дом и...
– С трудом вламываюсь, – поправил ее Арчибальд.
– Мне это не нравится! Ты сам знаешь, что нежеланный гость здесь.
– Так ли? – Он окинул ее заинтересованным взглядом. Сегодня она выглядела почти так же молодо, как шесть лет назад, когда он узнал ее впервые. Ее волосы были распущены, лицо без макияжа, на ней были джинсы и свитер, надетый поверх обычной блузки. Ее вид вызвал в нем воспоминания той ночи, которую они провели вместе. Ему вдруг страстно захотелось, чтобы с нее схлынула эта безумная ненависть, но он отбросил эту мысль как нереальную и спросил:
– Сегодня у тебя нет свидания с Заком?
– С Заком? – переспросила она с подозрением в голосе.
– Да, Ронни упоминал это имя.
– А почему ты интересуешься? Тебя совершенно не касается, с кем я встречаюсь и как часто.
– Если не учитывать, что ты мать моего ребенка, – ревниво заметил Арчибальд.
Деби рассмеялась злым смехом.
– О, я понимаю, теперь ты начал запугивать меня. Пытаешься доказать, что я плохая мать или чтото в этом роде.
– Ничего подобного, – возразил он, проклиная себя за допущенную оплошность. – Это лишь...
Но он не успел ничего объяснить, так как Деби язвительно прервала его;
– Да как ты смеешь? И это говоришь ты, кто потерпел неудачу в семейной жизни! Это ты обманывал свою жену, нарушая супружескую верность, а не я. Сколько раз ты грешил, Гроус? Сколько женщин у тебя было на стороне, прежде чем тебя бросила жена? – зло выкрикивала она ему в лицо.
Арчибальд помрачнел.
– Мы разошлись вовсе не изза этого. В любом случае тебя это совершенно не касается.
– Точно так же, как не касается и тебя, с кем я провожу время. По крайней мере, никому с репутацией, подобной твоей, не будет позволено участвовать в воспитании Ронни. А потому никогда – слышишь, никогда! – не обвиняй меня в том, что я плохая мать.
Деби вновь превратилась в тигрицу, готовую драться, царапаться, чтобы защитить своего детеныша. Но Ронни ведь и его ребенок тоже, поэтому Арчибальд попытался смягчить ситуацию.
– Я вовсе не думал ничего подобного. Я имел в виду лишь одно: все, что касается Ронни, должно интересовать также и меня. – Деби дернула подбородком, и он понял, что его слова опять ей не понравились. Он с горечью засмеялся и откинул волосы со лба. – Я, кажется, все глубже и глубже вязну в трясине, не так ли? Неужели мы должны быть врагами, Деби? – попытался он вызвать ее на откровенный разговор.
– Да!
– Поверь, я не хочу забирать от тебя Ронни.
– Ты это говоришь сейчас, но, если тебе удастся добиться своей цели на суде, ты тут же начнешь вредить мне. Ты захочешь провожать его в школу, забирать на каникулы, будешь пытаться завоевать его дорогими подарками. Неужели ты думаешь, что я не знаю, чего ты добиваешься?
– Ты все воспринимаешь совершенно неправильно. – Арчибальд резко наморщил лоб. – Что я должен сделать, чтобы убедить тебя в твоей неправоте?
– Просто выйти за дверь и никогда не возвращаться.
Похоже, она действительно этого хочет. Арчибальд медленно покачал головой.
– Боюсь, ты меня очень плохо знаешь, Деби. Если я чтото решил, то добьюсь своего, чего бы мне это ни стоило. Я никогда не сдаюсь и никогда не отступаю. А сейчас самое большое мое желание – быть отцом для Ронни.
Деби поняла, что он упрям. Она должна была это предвидеть. Он не смог бы добиться таких успехов в бизнесе, если бы не был упрям, тверд, безжалостен. Но она не чувствовала себя побежденной. Она сама овладела искусством блестяще вести дела и чувствовала уверенность в собственных силах.
– Твои десять минут истекли, – резко заметила Деби. – Теперь убирайся, Гроув.
Арчибальд крепко сжал кулаки и сунул их в карманы. Уже давно никто не осмеливался говорить с ним так грубо, никто никогда не выставлял его из дома таким образом. С трудом сдерживая гнев, он сказал:
– У меня есть имя.
– Неужели? Мне так ни разу и не представилась возможность назвать тебя по имени.
Он с удивлением посмотрел на нее, и его мысли опять унеслись в прошлое. Действительно, подумал он, тогда она называла его мистером Гроусом. Но затем всплыли другие воспоминания. Они сидят рядом на кровати. Деби, утешая, обнимает его за плечи, гладит рукой по щеке, мокрой от слез, и нежно шепчет:
– Арчи, бедный Арчи!..
И позже, в минуты близости, она не раз шептала его имя, нежно и чувственно. От этих воспоминаний взгляд его загорелся страстью. Деби затихла в изумлении и выставила вперед руку, будто хотела предостеречь его от необдуманных действий, хотя Арчибальд и не пытался дотронуться до нее.
– Ты все же произносила мое имя, – сказал он охрипшим голосом.
Деби отступила от него, прислонилась спиной к раковине и крепко схватилась рукой за ее край.
– Уходи прочь! – пробормотала она. Арчибальд стоял напротив нее и смотрел сверху вниз на ее маленькие груди, плотно обтянутые свитером. Его охватило безумное желание дотронуться до них, заключить их в свои жаждущие ладони, нежно ласкать. Ему захотелось увидеть ее такой, какой она была тогда: обнаженной и трепещущей от желания, услышать, как она выкрикивает в порыве страсти его имя. Он почувствовал, как напряглось тело, как стала пробуждаться скрытая в нем сила, каждая клеточка его существа жаждала слиться с ее телом. Он резко отвернулся, чтобы Деби не смогла прочесть на его лице тот чувственный голод, от которого можно было потерять сознание. Отчаянно пытаясь стряхнуть с себя это наваждение, он направился к двери.
– На днях мы узнаем о решении суда. Собираешься ли ты выполнять его?
– А будешь ли ты выполнять его, если оно окажется в мою пользу? – ответила Деби вопросом на вопрос.
Чуть заметная складочка появилась у нее на переносице, пока она дожидалась ответа, пристально наблюдая за Арчибальдом.