Выбрать главу

На следующее утро почти все газеты опубликовали снимок Арчибальда, затаскивающего Деби в подъезд. Телефоны в ее офисе звонили без перерыва. Ее помощники отвечали на звонки репортеров. Звонили из журналов – хотели взять у нее интервью; звонили представители различных женских движений – выражали ей сочувствие и предлагали поддержку; звонили члены многочисленных общественных организаций – хотели просто поделиться своим мнением. Все чтото хотели от нее, рассказывали случаи из своей собственной жизни, и никто из них не задумывался о том, что она, возможно, хотела бы оградить свою личную жизнь от чужого вторжения. Все эти люди представлялись ей стервятниками, питающимися несчастьями других.

Ажиотаж, поднятый прессой, продолжался еще несколько дней, но Деби сохраняла спокойствие. Она радовалась, что Зак временно уехал из города по своим делам и не был свидетелем этого скандала.

В конце недели Деби проигнорировала право Арчибальда на общение с Ронни и увезла сына к морю. Только Гилберт знал, куда они направились.

После выходных она вернулась с решительным настроением вычеркнуть Арчибальда из их жизни. В течение недели он несколько раз приходил к ней домой, звонил по телефону. Деби прослушивала его послания, записанные автоответчиком, но не прореагировала ни на одно из них, поручив своему секретарю написать ему короткое объяснение.

В следующую субботу, когда Арчибальд появился на пороге ее дома, чтобы забрать их на прогулку, дверь ему открыл Гилберт. Он сообщил, что Деби поручила ему сопровождать Ронни. Они пришли в парк, где Гилберт, к своему великому удовольствию, расположился у чайного магазинчика подремать, так что Арчибальд получил возможность пообщаться с мальчиком наедине. Но он не мог справиться со странным чувством какойто потери. Он осознавал, что потеря эта – Деби.

– Твоя мама уехала с Заком? – Арчибальд не мог удержаться от искушения спросить об этом у сына.

– Да. – Мальчик изучающе посмотрел на него. – Но она теперь не сможет выйти за него замуж, правда?

– Почему?

– Потому что ты поцеловал ее, – сказал Ронни с обезоруживающе наивной логикой.

Арчибальд помолчал, а потом расхохотался.

– Пойдемка, дружище. Думаю, сейчас, будет очень кстати съесть по мороженому.

Арчибальда не оставляло желание увидеть Деби. Он встретил ее с Заком на обеде, который ежегодно давал мэр города. На этот торжественный обед приглашались наиболее влиятельные горожане вместе с женами.

Арчибальд сначала заметил Зака. Тот стоял в одиночестве и приветствовал его улыбкой, которая больше напоминала самодовольную ухмылку. Его неестественное поведение, театральность манер никак не вязались с их подчеркнуто вежливым общением в прежние времена.

– А, Гроув. Я слышал, ты не одобряешь мою помолвку?

– Нет, – спокойно согласился Арчибальд.

– Но ты не должен беспокоиться, старина. Я буду хорошо заботиться о Ронни. Вот увидишь, он получит хорошее образование и все, что ему будет нужно.

Зак нарочито демонстрировал свою победу, будучи абсолютно уверенным, что это глубоко ранит соперника. Но, к его удивлению, Арчибальд широко улыбнулся.

– А я ничуть и не беспокоюсь. Арчибальд смотрел мимо него, кудато в сторону. Зак проследил за его взглядом и увидел Деби, направляющуюся прямо к ним. Она выглядела ошеломляюще. На ней было вечернее темнокрасное платье с бретелями, расшитыми бисером и стразами; глубокие разрезы по бокам длинной юбки позволяли увидеть при ходьбе ее красивые стройные ноги. Гладко зачесанные назад волосы, оставляющие открытым лицо безупречной формы, подчеркивали ее классическую, утонченную красоту.

Зак, точно собственник, поймал ее руку и поднес к губам. Деби взглянула на него с легкой улыбкой и тут же перевела взгляд на Арчибальда. Лицо ее стало напряженным и непроницаемым. Арчибальд не мог знать, что на самом деле сердце ее трепещет и ей стоит громадных усилий сохранять видимое спокойствие.

Зак, все еще не отпуская руки Деби, как бы ненароком поднял ее таким образом, чтобы Арчибальд увидел у нее на пальце кольцо с огромным рубином, подаренное ей по случаю помолвки.

– Ты смотришь на кольцо, – заметил Зак с удовлетворением. – Поверь, оно очень старинное.

Арчибальд поднял на него хмурый взгляд.

– А купить новое тебе, конечно, было не по карману? – угрюмо спросил он и отошел, прежде чем его враг сообразил, что ответить.

Во время обеда они сидели в огромном банкетном зале по разные стороны длинного стола, уставленного немыслимым количеством блюд. Еще больше было речей, особенно под конец обеда. Во время одной из них в зал вошел ливрейный лакей и передал Деби записку. Арчибальд видел, как, прочитав ее, Деби чтото сказала Заку и поднялась со своего места, однако тот попытался вновь усадить ее за стол. Арчибальду показалось, что между ними произошел короткий спор, затем Деби решительно встала и покинула зал. Зак не последовал за ней, остался сидеть за столом. По выражению лица Зака Арчибальд понял, что тот рассердился.

Извинившись перед своими соседями по столу, Гроув немедленно вышел из зала. Он догнал Деби около гардероба. Она надевала пальто.

– Что случилось? – с тревогой спросил он. – Чтонибудь с Ронни?

Деби с удивлением взглянула на него и покачала головой.

– Нет, это Гилберт. Сегодня день его рождения, и он крепко выпил. Я должна разыскать его, не то, не дай Бог, он попадет в руки полиции. Гилберта выбросят из приюта, если его задержат снова. – Деби нетерпеливо огляделась по сторонам. – Надо срочно найти такси.

– Где ты собираешься искать Гилберта?

– Есть несколько пивных, где он обычно бывает. Кроме того, существует ряд мест, где обитают бездомные; возможно, он там, вместе с ними. Это все та проклятая баба в приюте. Я готова задушить ее.

– Что за баба?

– Одна так называемая доброжелательница, которая приходит туда время от времени помогать. Я дала Гилберту бутылку виски, чтобы он выпил у себя в комнате и никуда не выходил. Но эта стерва увидела бутылку и забрала ее, заявив, что он нарушает правила. Поэтому он и пошел кудато, чтобы выпить на стороне.

Они вышли на улицу. В тот же момент появилось такси, Деби подняла руку, чтобы остановить его, но Арчибальд твердо заявил:

– Нет, тебе не следует ехать одной в подобные места и уж конечно не в такой одежде. Мы поедем на моей машине.

– Но у меня совершенно нет времени.

Арчибальд по телефону вызвал своего водителя, и уже через две минуты машина стояла у тротуара.

– Я сам поведу, – сказал он водителю и занял место за рулем. – Куда едем сначала? – поделовому спросил он.

Деби назвала ему первую пивную и объяснила, где та находится. Он вел машину быстро, уверенно. Было видно, что Арчибальд хорошо знает город, так как он то и дело сворачивал в какието маленькие улочки и переулки, чтобы избежать транспортных заторов на основных магистралях. Они быстро добрались до пивной, и Деби уже хотела выйти из машины, но Арчибальд остановил ее.

– Нет, туда пойду я. А ты оставайся здесь.

Она не стала спорить. Это заведение посещали в основном рабочие и разные опустившиеся типы, и появление там любой, даже не очень привлекательной женщины могло вызвать поток непристойностей.

Прежде чем войти в пивную, Арчибальд надел пальто поверх своего парадного костюма. Через несколько минут он вернулся.