Выбрать главу

– Деби, ты должна выручить меня из ужаснейшего положении, – взмолилась Лилиан охрипшим от волнения голосом.

– Что случилось?

– Мы со Стенли решили провести вместе уикэнд. Заказали в загородной гостинице номер, конечно под вымышленными именами. Я приехала туда раньше Стена. И что же ты думаешь? – Лилиан сделала паузу, еще более драматизируя ситуацию. – Первый человек, которого я увидела, войдя в гостиницу, была тетя Алекса. Она сразу же заметила меня с чемоданом. Все, что я смогла придумать, дабы объяснять ей свое появление там, это то, что должна оставить чемодан для своей подруги. И мне действительно пришлось оставить его портье и исчезнуть. Но на чемодане указаны мое имя и адрес.

– Ох, Ли, вечно ты попадаешь в идиотские ситуации! Тебе надо было дождаться, когда старуха уедет, а потом все объяснить портье.

– Это невозможно! – воскликнула Лилиан. – Она вечно будет сидеть там, в холле у выхода. А Стенли сказал, что мы не должны вызывать подозрений. У него настоящая паранойя в отношении прессы и телевидения, он боится, что они могут про нас узнать.

– Ты хочешь, чтобы я за тобой приехала?

– Нет, я хочу, чтобы ты приехала в гостиницу и выдала себя за меня. Я имею в виду, чтобы ты приехала, взяла мой чемодан и заказала себе комнату на ночь.

– Но я не могу это сделать, у меня свидание с Заком.

– А нельзя его отложить? – В голосе Лилиан звучала мольба, смешанная с надеждой, – Если ты планировала выходить из дому, то наверное, уже договорилась с кемто насчет Ранни?

– Он остается на ночь у своего друга, – призналась Деби. – Но, честно говоря, Ли…

– Пожалуйста, помоги мне, это для меня вопрос жизни и смерти.

Деби сдалась. Она позвонила Заку и отменила встречу.

Гостиница, куда направила ее Лилиан, находилась довольно далеко от города. Ей пришлось потратить два часа на дорогу. Оставив машину на стоянке, Деби вошла в холл. Она не заметила в холле никого, кто бы хоть отдаленно напоминал по описанию подруги тетку Алекса. Как только она приблизилась к стойке, появился портье.

– Добрый вечер, – сказала Деби. – Я миссис Норт. Моя подруга заказала у вас для меня номер. Кроме того, надеюсь, она оставила у вас для меня небольшой чемодан.

– О да, все в порядке, вот он. – Портье вытащил чемодан изпод стойки. – Я провожу вас в ваш номер.

Это оказалась превосходная комната на первом этаже. Почти все ее пространство занимала королевских размеров кровать.

– Обед уже заказан в номер, – доложил портье. – Желаете, чтобы его подавали сразу же или предпочтете дождаться мистера Норта?

– Уже довольно поздно. Пожалуй, я пообедаю сейчас. И будьте добры, пришлите бутылку шампанского.

– Уже заказана, мэм.

Еда, роскошная и прекрасно приготовленная, была подана через несколько минут. Деби, удобно расположившись за столом, решила провести этот потерянный вечер как можно приятнее. Она собралась наполнить шампанским уже второй бокал, когда в дверь постучали.

– Войдите! – спокойно произнесла Деби, решив, что это вернулся портье.

Глаза ее широко раскрылись от изумления: в дверях стоял Арчибальд.

– Что случилось? – коротко спросил он.

Деби с трудом пришла в себя.

– Что ты имеешь в виду? – спросила она.

Арчибальд нахмурился.

– Мне позвонили и сказали, что ты в беде и нуждаешься в моей помощи.

Минуту она смотрела на него немигающим взглядом, затем страшная догадка мелькнула в ее голове и она застонала.

– Звонила женщина?

– Да. Сказала, что она твоя старая подруга и что ты просила ее позвонить именно мне. Еще сказала, что сама, к сожалению, помочь не в состоянии, что здесь нужен только мужчина и ты нуждаешься именно во мне. – Арчибальд изучающе всматривался в лицо Деби и видел, что оно выражает лишь досаду и злость. – Но, кажется, ничего не случилось.

– Ничего! – с горечью в голосе ответила она. – Просто моя так называемая подруга решила сунуть свой нос в мои дела.

– В какие конкретно? – Деби вспыхнула.

– Это не то, о чем ты подумал. Она решила заняться нами... то есть мною, и устроить мои дела.

– А нельзя ли поподробнее? – Арчибальд налил себе бокал шампанского.

– Что еще она сказала тебе?

– Сказала, что я должен назваться мистером Нортом и сразу проходить в номер, который укажет портье.

– Я придушу Лилиан при первой же встрече! – с негодованием воскликнула Деби.

– И все же почему Лилиан решила заняться нами... вернее, тобой?

– Видишь ли... – Деби вдруг поняла, что объяснить это невозможно – Ей просто пришла в голову ошибочная мысль, вот и все.

– В самом деле? – Арчибальд снял пиджак, повесил его на спинку стула и выразительно посмотрел на стол, уставленный закусками. – Я так понимаю, что эта еда предназначена для мистера и миссис Норт?

Деби нехотя кивнула, и он удовлетворенно рассмеялся.

– Отлично, я как раз еще не обедал. – Он придвинулся к столу и стал наполнять свою тарелку. – А теперь ты можешь спокойно рассказать мне обо всем.

– Нет, – категорично ответила Деби, – не о чем рассказывать. Просто отнесись к этому как к глупой ошибке. – Она встала. – Сожалею, что ты оказался втянутым в эту историю. Ешь все, воспользуйся комнатой, все что тебе нужно, а я возвращаюсь в Траубридж.

– Нет, до тех пор пока все не объяснишь, ты никуда не уедешь. – Арчибальд говорил спокойно, но в глазах его читались решительность и непреклонность.

– Я уже сказала – нечего объяснять. Просто Лилиан пришла в голову неудачная идея.

– Какая идея?

– Это тебя не касается. – Лицо Деби вспыхнуло.

Арчибальд задумчиво посмотрел на нее.

– Понимаю. Может быть, ты тоже поешь, прежде чем уедешь? Ты должна составить мне компанию.

– Я тебе ничего не должна. Это была не моя идея.

– Дада, понимаю, это была глупая идея твоей подруги. А кто она, эта подруга?

– Мы вместе учились в школе. – Деби неохотно присела на краешек стула напротив него, в любой момент готовая сорваться с места.

– Расскажи мне о ней, – потребовал Арчибальд.

– Она вечно попадала в разные истории. Поэтому я и поверила ей, когда она позвонила мне вчера вечером и… – Деби осеклась, испугавшись, что выдаст тайну Лилиан.

– И?.. – нетерпеливо поторопил ее Арчибальд.

– Она сказала, что оказалась в пикантной ситуации и нуждается в моей помощи. Вот поэтому я и приехала сюда.

Он вопросительно поднял брови. Деби почти ощущала, как напряженно работает его мозг, его воображение, делая какието умозаключения. Но насколько они верны?

Арчибальд подошел к ней и взял ее за руку. Она вскочила.

– Я уезжаю.

Дрожь пробежала по всему ее телу, и он успел это почувствовать.

– Не убегай, – произнес он мягко, но настойчиво. – Останься и расскажи о Ронни хоть немного. Как он? С ним все в порядке?

– Да, с ним все в порядке.

– Послушай, я... так много хочу узнать о нем. Как он жил, как рос все те годы, которые я потерял. Мы никогда с тобой нормально не говорили о нем, не так ли? – Он подвел ее к дивану и, потянув за руку, усадил рядом с собой. – Расскажи мне о нем, Деби.

Она села неохотно, ей не хотелось оставаться с ним наедине.

– Что ты хочешь узнать? – натянуто проговорила она.

– Все, абсолютно все. Каким он был младенцем? Хотя... Господи, что я говорю? Все младенцы прекрасны. Верит ли он до сих пор в Деда Мороза? Ты сохраняла его первый зубик?

Деби с удивлением взглянула на него. Она и представить себе не могла, что его могут интересовать подобные вещи. Она всегда была убеждена, что мужчин мало интересуют маленькие дети. По опыту общения: с другими молодыми мамами она знала, что понастоящему мужчины начинают интересоваться своими детьми, когда те уже достаточно подрастут, чтобы с ними было интересно обсуждать разные проблемы.