– А тетя Лилиан кем приходится твоей маме? Сестрой? – Голос у Арчибальда охрип от волнения.
– Нет, она мамина подруга. Это миссис Норт. У нее есть девочка и мальчик. Иногда мы все вместе ходим гулять в парк. – Умные глаза мальчика серьезно смотрели на отца. Неожиданно они погрустнели. – Только мамочка теперь почти не водит меня в парк. Там всегда бывают эти ужасные люди, которые преследуют нас. – Он взглянул на Арчибальда с надеждой. – Если ты будешь ходить туда с нами, может быть, они перестанут за нами охотиться?
Мысли Арчибальда путались. Неужели он так ужасно ошибся? Неужели они все заблуждались – и пресса, и Зак Уинстон? О Боже, он надеялся на это, он так надеялся.
– Пойдем, Ронни, пообедаем вместе, – предложил он.
Но есть Арчибальд не мог. Он молча сидел напротив сына. Волнение и надежда заполняли его душу. Если Деби не имеет к этому скандалу никакого отношения, то ее ярость вполне объяснима. Если она спасала репутацию своей замужней подруги, тогда понятно, почему она не могла опубликовать опровержение в газетах, которого он так ждал от нее. Он должен ее увидеть, он должен немедленно поговорить с ней! Арчибальд еле дождался, когда Ронни закончит обед, и повез его домой.
Деби ждала у открытой двери. Увидев Арчибальда, она побледнела.
– Я должен поговорить с тобой, – сказал он настойчиво, на всякий случай поставив ногу в дверной проем, чтобы она не захлопнула перед ним дверь.
– Нам не о чем говорить. Пожалуйста, уходи.
– Нет, я не уйду, пока не поговорю с тобой.
Он взглянул ей в лицо, и сердце его защемило от боли. Под глазами у нее залегли глубокие тени, она выглядела изможденной.
– Посмотри, что я сделал. – Ронни с гордостью протянул ей модель самолета.
– Великолепно! – Деби наклонилась, чтобы лучше рассмотреть модель. От волнения у нее перехватило дыхание. Она знала, что появление Арчибальда здесь, у нее дома, могло означать только одно – намерение забрать у нее Ронни. Судорожно обдумывая, как поступить, она некоторое время рассматривала модель самолета, потом стянула с сына курточку.
– А что это у тебя на рубашке? – спросила она. – Пятно? Пойди и переоденься.
Отправив Ронни в его комнату, Деби гордо выпрямилась, стараясь не показывать Арчибальду свое подавленное состояние.
– Хорошо, я слушаю тебя, – произнесла она ледяным тоном.
Но вопрос Арчибальда заставил ее задохнуться от неожиданности.
– Почему ты не сказала мне, что это твоя подруга Лилиан Норт имела связь с Крайсоном?
– Как ты узнал? – Деби была в замешательстве. Такая информация могла попасть к нему лишь из одного источника. – Это она, она сама рассказала тебе?
Арчибальд почувствовал невыразимое облегчение. Взгляд его потеплел, голос смягчился.
– Нет, похоже, твоя подруга не беспокоится о тебе так, как ты о ней. Мне рассказал Ронни, – Он взял Деби за руку. – Пойдем посмотрим. – И повел ее в комнату сына.
Мальчик наводил порядок на своем столе, освобождая место для модели самолета. Арчибальд указал Деби на открытку, прикрепленную к стене, с автографом Стенли Крайсона. Деби прочла его, и Арчибальд снова увлек ее в гостиную.
– Ронни рассказал мне, как однажды они с Гилбертом вернулись из школы раньше обычного и застали здесь их обоих. Он знает Крайсона по фильмам. Ты предоставила им свою квартиру для свиданий?
Деби нехотя кивнула.
– Я так об этом сожалею.
– Зачем ты согласилась на это? – Она пожала плечами.
– Лилиан была в отчаянии. Она не знала, что ей делать. Мне хотелось помочь ей разобраться в своих чувствах. Я подумала, что если отношения со Стенли Крайсоном станут ей легко доступными, то тогда, возможно, они не покажутся ей столь волнующими, не будут столь притягательными и она вернется к мужу. – Деби усмехнулась. – И это действительно подействовало. Она вернулась к мужу.
– То есть она отвергла Крайсона?
– Нет, пожалуй. Думаю, она все же влюблена в него. Но она отвергла рекламу, которая его сопровождает преследование газетных репортеров, постоянные домогательства, интервью, вспышки фотокамер, вторжение в личную жизнь. Все это Лиллиан оставила мне, – с горечью добавила она.
– Так почему же ты не сделала опровержение в прессе?
Деби глубоко вздохнула.
– Я не могла, так как нарушила бы обещание, которое дала ей. Если бы Алекс узнал, он бы с ней развелся, ни один муж не простит такое. А у них дети.
– И ты взвалила все это на свои плечи? Арчибальд подошел к ней и обнял. На лице у Деби отразилась вся гамма противоречивых чувств, которые боролись в ее душе.
– Не смей дотрагиваться до меня! – вскрикнула она.
– Да неужели ты не понимаешь, что это все меняет?
– О да, меняет. – Она высокомерно улыбнулась. – Считаешь, теперь все встанет на свои места, потому что ты узнал правду? – Ее голос зазвенел. – Ошибаешься. После того как ты дважды вышвырнул меня из своей жизни, ты еще смеешь на чтото надеяться? Да ты просто сумасшедший!
– Если помнишь, я спросил тебя, правда ли все это? Но ты не только не отрицала, ты позволила мне в это поверить! – Ее ярость не смущала Арчибальда, а душа его ликовала: теперь он знал, что Деби его, только его!
– Если бы ты понастоящему беспокоился обо мне...
– Я беспокоился о тебе, – прервал он ее, – именно потому все это причиняло мне такую боль.
Она не обратила на его слова внимания.
– Если бы ты действительно беспокоился обо мне, ты бы мне верил. Тебе были бы безразличны эти сплетни, эта ложь.
– Думаешь, я не хотел верить? Я каждый день ждал твоего опровержения в прессе, но его не было. Зато появлялись все новые факты, подтверждающие эти сплетни. Я и решил, что у тебя были какието отношения с Крайсоном. Но я все же не терял надежды...
Деби рассмеялась.
– Знаешь, я рада, что тебе так показалось. По крайней мере, теперь и ты знаешь, что чувствует человек в подобной ситуации.
– Если все эти годы ты испытывала такую же боль, какую сейчас испытал я сам, я бесконечно сожалею. Одно меня утешает – у нас есть общее будущее. Я все еще надеюсь на это.
– Общее будущее?! – удивленно воскликнула Деби. – Ты, должно быть, сошел с ума. Я не допускаю даже мысли о том, что ты снова прикоснешься ко мне, не говоря уже о большем.
– Не верю. Ты так же страдаешь, как и я...
– И все же тебе не на что надеяться. Я скорее лягу в постель с дюжиной таких, как Стен Крайсон, чем с тобой.
– А со сколькими Заками Уинстонами?
– С тысячью. – Арчибальд рассмеялся.
– Ну иди сюда, моя прекрасная восхитительная глупышка! – Он схватил ее в объятия. – Ты же знаешь, что я с ума по тебе схожу.
Деби затихла, вглядываясь в его глаза. Она видела в них ту самую нежность, ту любовь, о которых так мечтала все эти одинокие годы. Она улыбнулась, но вдруг прислушалась.
– Что это? – Она обернулась на звук.
Гдето скрипнула двери, снова попытался привлечь ее к себе.
– Похоже, наша входная дверь. – Ее охватило беспокойство.
– Ронни! – Высвободившись из его объятий, она подбежала к окну. – Посмотри в его комнате.
Арчибальд заглянул в комнату мальчика.
– Его там нет.
В этот момент Деби испуганно вскрикнула: она увидела сына, выбегающего из дому.
– О Боже, он, должно быть, слышал нашу ссору! – Деби бросилась к выходу, Арчибальд за ней.
– Куда он может пойти? – спросил Арчибальд.
– К Гилберту: В приют.
Дождь лил как из ведра. Они неслись по лужам, и фонтаны брызг вылетали изпод их ног. Оба промокли до нитки. В этот субботний день на стадионе должен был состояться грандиозный футбольный матч, поэтому дороги были забиты машинами, тротуары заполнены толпами людей, устремившихся к стадиону. Деби отчаянно высматривала в этой толпе Ронни.