— Лидия, Криста, Пол, это моя дочь Кармен, — сказал отец.
Ее имя прозвучало странно в его устах. Он всегда называл ее «милая», «малыш» или «зайка». И никогда не называл Кармен. Наверно, потому, что это было имя ее пуэрто-риканской бабушки, которая написала ему несколько скверных писем после развода. Его мать умерла. Ее звали Мэри.
Все выжидали, напряженно улыбаясь. Девочка не знала, что говорить и что делать.
— Кармен, это Лидия…
Пауза…
— Моя невеста. А Криста и Пол — ее дети.
Кармен закрыла глаза, потом снова открыла.
От мягкого света в комнате перед глазами поплыли круги.
— Когда она стала твоей невестой? — спросила она почти шепотом, зная, что не очень вежливо об этом спрашивать.
Отец улыбнулся.
— Двадцать четвертого апреля, если быть точным, — ответил он. — Я переехал в середине мая.
— Ты собираешься жениться?
Она знала, что задает абсолютно бессмысленный вопрос.
— Девятнадцатого августа, — ответил отец.
— О! — вздохнула Кармен.
— Удивительно, да? — спросил он.
— Удивительно, — эхом отозвалась она.
Лидия взяла девочку за руку. Кармен почувствовала, что тело больше не повинуется ей.
— Кармен, мы так хотим, чтобы тебе было здесь хорошо. Хочешь отдохнуть? Хочешь газировки или чаю? Альберт покажет тебе твою комнату.
Альберт? Звал ли кто-нибудь ее отца Альбертом? И что значит ее комната? Что она вообще делает в этом доме? Это не тот дом, в котором она проведет лето.
— Кармен, газировки или чаю? — спросил отец.
Дочь медленно повернулась к нему и кивнула.
— Что именно? И то и другое? — спрашивал отец.
Она осмотрела кухню. Приборы из нержавеющей стали, как у богатых. На полу восточный ковер. Кто кладет восточный ковер в кухне? Прикрепленный к потолку старомодный вентилятор в восточном стиле медленно вращался. Она слышала, как капли дождя стучат в окно.
— Кармен? Кармен! — Отец пытался сдержать раздражение.
— Извини, — прошептала она, поняв, что Лидия, стоявшая у буфета, ждет ответа.
— Ничего не надо. Ты не скажешь, куда мне положить вещи?
Отец выглядел огорченным. Он видел, как она удручена.
— Да, пойдем. Я покажу тебе твою комнату, а затем принесу чемодан.
Кармен последовала за ним по ковровым ступенькам. Они прошли мимо трех спален к комнате, выходящей окнами во двор, с толстым ковром персикового цвета, с антикварной мебелью и двумя коробками косметических салфеток «клинекс»: одна на комоде, другая на прикроватной тумбочке. Там еще были шторы с пыльными оборками. Кармен готова была поспорить на миллион долларов, что внизу, в холодильнике, стоит как минимум одна коробка с выпечкой.
— Это комната для гостей? — спросила она.
— Да, — ответил отец, не поняв, что она имеет в виду. — Располагайся, — сказал он, используя это идиотское слово. — Я принесу твой чемодан.
Он направился к двери, но Кармен окликнула его. Отец, обернувшись, настороженно посмотрел на нее.
— Я хотела сказать…
Девочка замерла. Она хотела сказать, что было опрометчиво с его стороны не предупредить ее. Неприятно без подготовки приехать в дом, полный незнакомых людей. Кармен увидела мольбу в глазах отца. Он хотел, чтобы между ними все было хорошо.
— Да нет, ничего, — слабым голосом сказала она. Она смотрела, как он уходит, и думала о том, что он нравился ей другим. Когда она была с ним, она не хотела говорить о неприятных вещах.
Дорогая Би!
Наше с отцом лето закончилось по дороге из аэропорта. Моего отца теперь зовут Альберт, он женится на Лидии. Они живут в доме, забитом «клинексами», и у него двое детей-блондинов. Забудь обо всем, что я себе представляла. Я теперь гостья и живу в комнате для гостей у семьи, которая никогда не станет моей. Прости, Би. Я снова увлеклась своими мыслями. Знаю, я словно большой ребенок, но у меня отвратительно на душе. Ненавижу сюрпризы!
Люблю и скучаю по тебе.
Любовь как война: ее легко разжечь и трудно потушить.
Лена оторвалась от журнала, когда в дверях появилась Эффи. Сестра тихо проскользнула в комнату и села на кровать.
— Все собрались. Вечеринка уже началась.
Лена догадалась, о чем пойдет речь, но притворилась, что не понимает.
— Он здесь, — сообщила Эффи многозначительно.
— Кто он?