Выбрать главу

Заметив это, Гарри тут же отшатнулся, боясь, как бы с ним не случилось того же. Противные визги твари нервировали и посылали мороз по коже. Гарри двигался к своей цели, стараясь не думать о том, что он, возможно, заблудился. Где слышались крики Флёр он уже не мог точно сказать. Все эти узкие, живые коридоры были, как один… не различить.

«Какое же жуткое задание», — подумал он, сглотнув слюну. Гарри был рад, что многому научился вместе с Томом, ведь был уверен, что паук — это ещё цветочки.

Гриффиндорец тихо пробормотал заклинания, которое показало стороны мира, и, собравшись, пошёл в нужную, как он считал, сторону.

***

Шло время, а конца не видать. Ноги забивались от усталости, нервы были на пределе. То и дело издавались звуки борьбы и крики остальных участников. Иногда все заглушало сильным порывом ветра.

Однако вскоре Гарри вышел туда, где сгустился туман. Хорошо это, или плохо, он не знал, но изменение в любом случае появилось. Становилось прохладнее, а ветер норовился сбить с ног. Один плюс — никаких рядом опасностей.

Спустя несколько минут, Гриффиндорец увидел Кубок, что величественно стоял посередине, светясь голубоватым светом.

— Гарри! — крикнул вдалеке появившейся Седрик. Грязный, с порванной местами одеждой, и весь исцарапанный.

Он явно хотел отвлечь, чтобы первым добраться до Кубка. Поттер сразу не понял этого, только когда Диггори направил на него палочку и уже готов был бросить заклинание. Гриффиндорец успел лишь выставить перед собой щит, узнавая в пролетевшем луче связывающее заклинание.

Обратку Седрик получил. Но не от него. Раздавшийся совсем рядом голос, слишком знакомый, поразил Гарри. Он не увидел, как Пуффендуйца отбросило в сторону, явно лишая сознания. Том, неожиданно как оказавшийся рядом, занял все его мысли, и внимание. Он несколько секунд смотрел на Слизеринца с открытым ртом, не отрывая взгляда.

Том здесь! От одного его вида становилось спокойнее. Но что он здесь делал? Как попал сюда? Или же он с самого начала шёл рядом и следил? Если так, тогда понятно, почему на пути встречалось так мало тварей.

— Чего рот разинул? — в лёгком раздражении спросил Том, опуская руку с волшебной палочкой. — Идем скорее, пока болгарин не появился.

— Что ты здесь делаешь? Тебе ведь запрещено быть тут!

Гарри, конечно, был рад, но такую победу он считал не честной. Том не должен был быть рядом с ним.

— Я здесь, — чётко заговорил Том, готовый каждое свое слово разжевать для Гриффиндорца, и сам сократил расстояние, находясь слишком близко, почти касаясь носа парня своим, — не для того, чтобы помочь теперь выхватить победу. Если ты забыл, я напомню, ты участвуешь в этом Турнире неспроста. Для тебя уготовлена ловушка. Какая именно — мне неизвестно. Но что-то подсказывает, что это будет связано именно с Кубком. Поэтому идем, коснемся его вместе, а там будем выяснять, как быть дальше.

Гарри покраснел, но почти сразу же собрался, кивнув:

— Мы сделаем это вместе.

Он взял Тома за руку, ведя за собой, а потом очень нерешительно потянулся до Кубка.

Какая бы ловушка не была ему уготовлена, рядом с Реддлом страхи отступают. Уверенность возросла просто до небес. Ни один другой человек, за исключением, возможно, Дамблдора, не мог бы придать ему так много смелости и решительности.

— Насчёт три, — предупредил Том, указывая на Кубок.

Гарри улыбнулся, крепче сжав руку Реддла, а потом начал считать:

— Один, — руки запотели от волнения и предвкушения чего-то. — Два… Три!

Они вместе ухватились за Кубок, а их ноги словно оторвались от земли. Гарри ощутил, словно падает. Внутри все сжалось, а к горлу подступила тошнота, от того, что они быстро вращались. Кубок оказался порталом. Иначе не объяснить, как их занесло на другую локацию. Они приземлились на холодную землю и их буквально отшвырнула друг от друга, а сам Кубок отлетел в сторону.

Гарри осторожно принял сидячую позу, поправляя съехавшие на бок очки. Том давно поднялся на ноги, оглядываясь по сторонам.

— Это кладбище, — произнес он очевидное, сжимая сильнее в руке волшебную палочку и чувствуя напряжённую атмосферу. — Судя по всему, это и есть ловушка. Но… где все?

Гарри хотел подняться на ноги, но его остановила боль в шраме. Настолько сильная и обжигающая, что парень прижал ладонь ко лбу, не сдерживая громкий стон.

— В чем дело? — самое банальное, что мог спросить Том, не сразу осознав глупость своего вопроса. В волнении за парня, он оказался рядом и придержал того за плечи, видя, что тот готов свалиться обратно на землю. — Гарри!

— Ш…шрам, — только и смог выдавить из себя, крепко ухватившись за мантию Слизеринца, так, что она сползла с плеча.

— Убей лишнего, — услышали они чей-то шепот: тихий, зловещий, от которого по спине прошёл холод, а сердце на миг замерло в груди.

Гарри все бы отдал, лишь бы снова не слышать голос, что так был похож на змеиное шипение. Вскоре в поле их зрения появился человек, что держал в руках сверток. Однако в нём находился далеко не ребёнок. Мужчина, в котором Гарри узнал Питера Петтигрю, наставил палочку на Тома.

— Авада Кедавра!

Перед глазами буквально вся жизнь пролетела. В тот миг, как Том услышал «убей», он мгновенно подобрался и в ответственный момент, не оказавшись в ступоре, как Гарри, оттолкнул того от себя, и сам отлетел в сторону. Смертельный, зелёный луч ударил в памятник позади них.

Не выпустив палочку и не обращая внимание на боль при падении, и грязь, Том тут же подскочил, принял боевую стойку и в ответ послал сразу несколько боевых заклинаний в неожидавшего сопротивления. Питер не думал, что школьник сможет увернуться от заклятья и начнет атаковать следом.

Гарри поднялся с земли, так же наставляя палочку на Петтигрю, но не успел ничего сделать: его грубо оттолкнули в статую. Парень больно впечатался затылком в холодный камень.

Все внимания Питера было сосредоточено на устранении Тома.

— Ты хоть понимаешь на кого нападаешь?! — выкрикнул в порыве боя Реддл, чувствуя, что сбил дыхание и ноги его едва держат. Но он упорно не отступал, желая стереть соперника в порошок.

— И на кого же? — Питер пытался сделать свой голос уверенным, но волнение проскочило.

— Разберись наконец-то уже с ним! — снова послышался голос, сочившийся раздражением и злостью.

— Я тот, кто в будущем станет твоим Господином! Том Марволо Реддл!

— … но… но ведь это невозможно! — пискнул мужчина, широко выпучив глаза от удивления. Такое заявление повергло его в замешательство, и он не знал, что делать.

— Оглуши его, — тихо прошептал ему Тёмный Лорд.

Гарри готов был выть от отчаяния, ведь он совсем ничего не мог сделать. Только смотреть, как Том едва держится на ногах, защищая его, и себя. И лишь одно неверное движение, одно недосмотрение лишило Реддла победы над Хвостом. Он запнулся, отвлекся всего на две секунды, и в тот же миг в грудь ему ударил луч, отбросивший его назад. Чудом Слизеринец не ударился головой об каменную плиту.

В тот же миг, Петтигрю переключил свое внимание на Гарри, который от боли в шраме не мог вести бой. Хвост с лёгкостью привязал его к надгробию. Так, что он не мог шелохнуться, даже двигать головой. Только смотреть вперёд, на большой казан, в который Питер бросил Волан-де-Морта.

Проводимый ритуал требовал для Петтигрю очень большую жертву, которую он очень боялся отдать. Однако пути назад не было. Отправляя в кипящий котел кость отца, он отвёл руку в сторону, сквозь страх и слезы, отсекая себе конечность до кисти.

Дикий вопль сотряс пустынное кладбище, без признаков жизни, не считая их самих. У Гарри холодок прошелся по коже, а в душе зародилась паника. В эту самую минуту мог возродиться кошмар его жизни, а Том… Том! Повернув голову, насколько позволяла статуя, взявшая его в плен, Поттер увидел Слизеринца, который начал приходить в сознание после сильного удара, вышибающего дух.

— … и кровь врага! — донесся злобный голос Петтигрю да Гарри.

С кинжалом в единственной теперь руке, он подошел ближе и стал делать глубокие надрезы на руке Гарри, который, сквозь стиснутые зубы, стонал от боли, сжимая руки в кулаки. Как никогда он ощущал себя беспомощным. Он НИЧЕГО не мог сделать. Абсолютно НИЧЕГО. Только смотреть и ожидать самого худшего.