— Да. И ты, Варангр, тоже вспомнил бы его, если бы задумался хоть на минуту.
— Ты так думаешь? — неуверенно переспросил человек с волосяной змеей.
— Наверняка. Это был Гедрат. Старый ярл Тра. Вспоминаешь?
Вар кивнул. Изогнутый пучок волос поднялся и опустился, словно рычаг ручной помпы.
— Точно, Скарси, я вспомнил. Вспомнил!
— Отлично, — сказал мужчина в черной и белой шкуре, а затем открытой ладонью отвесил Вару оплеуху, которая по силе могла сравниться с ударом копра, забивающего сваю.
— Я понял свою ошибку и постараюсь ее исправить, — пробормотал Вар.
Человек в двух шкурах выпрямил ноги, соскользнул с возвышения и встал во весь рост.
— Что мы с ним будем делать, Скарси? — спросил Трунк.
— Ну, может, мы его съедим?
Он посмотрел на коленопреклоненного вышнеземца.
— Я пошутил, — добавил он.
— Мне кажется, ему не смешно, Скарси, — заметил один из сидевших на возвышении.
Человек в черной и белой шкуре ткнул пальцем в Трунка:
— Ты пойдешь и выяснишь, почему он проснулся.
— Хорошо, Скарси, — кивнул Трунк.
Палец Скарси переместился на Варангра.
— Вар? А ты отыщешь годи. Приведи его сюда. Он знает, что нужно делать.
Вар кивнул, снова качнув волосяной змеей.
Скарси обернулся к двум оставшимся:
— А вы двое пойдете и… Просто идите. Мы закончим партию позже.
Двое мужчин спрыгнули на пол и следом за Варом и Трунком направились к выходу.
— Все из-за того, что ты проигрывал, Скарси, — со смехом заметил один из них, проходя мимо.
— А ты забавно выглядел бы с доской для хнефтафла[23] в заднице, — парировал Скарси.
Мужчины снова расхохотались.
Когда все четверо скрылись за аркой, Скарси повернулся к вышнеземцу, присел перед ним на корточки и оперся локтями о колени. Склонив закрытую маской голову набок, он разглядывал стоявшего перед ним на коленях человека.
— Так, значит, ты Ибн Русте?
Вышнеземец замешкался с ответом.
— В тебе есть голос? — спросил Скарси. — Или дело в моих словах? — Он постучал пальцами по губам плотно прилегающей к лицу маски. — В словах? Да? Тебе нужен переводчик? Переводчик?
Вышнеземец поднял руку к груди, но тотчас вспомнил, что его собственная одежда давно исчезла.
— Я потерял переводящее устройство, — ответил он. — Не знаю, куда оно делось. Но я понимаю тебя. Не знаю как, но понимаю. Чем ты пользуешься?
Скарси пожал плечами:
— Словами.
— Каким языком?
— А! Мы называем его ювик. Язык для очага. Может, будет лучше, если я буду говорить на низком готике?
— Ты сразу перешел на него? — спросил вышнеземец.
— С ювика на готик? Да.
Вышнеземец озадаченно покачал головой.
— Я заметил, что произношение немного изменилось, — сказал он. — Но слова остались теми же.
— А тебе известно, что ты отвечаешь мне на ювике? — спросил Скарси.
Вышнеземец растерялся. Он сглотнул.
— До вчерашнего дня я не мог разговаривать на ювике, — признался он.
— Вот что значит хорошо выспаться, — усмехнулся Скарси и поднялся. — Вставай и пойдем присядем, — сказал он, показав на возвышение, где до этого шла игра между четырьмя Астартес.
Вышнеземец встал с коленей и последовал за ним.
— Вы ведь Космические Волки, не так ли?
Его слова удивили Скарси.
— О! А это уже не ювик. Космические Волки? Ха! Мы не пользуемся этим названием.
— А как же вы себя называете?
— Влка Фенрика, если говорить официально. Или просто Стая.
Сдвинув в сторону одну из деревянных досок, он жестом пригласил вышнеземца присесть на широком каменном выступе. В углублении потрескивали и плевались искрами дрова, и вышнеземец почувствовал, как припекает левый бок.
— А ты — Скарси? — спросил он. — Это твое имя?
Скарси кивнул и отхлебнул темную жидкость из серебряного кубка.
— Верно. Амлоди Скарссен Скарссенссон, ярл Фиф.
— Ты в некотором роде лорд?
— Да. В некотором роде. — Он явно улыбнулся под маской.
— А что означает ярл Фиф? Что это за наречие?
Скарси взял с доски одну из фигурок и стал рассеянно вертеть ее между пальцами.
— Это вурген.
— Вурген?
— Ты задаешь слишком много вопросов.
— Да. Много вопросов. Ради этого я и оказался здесь.
Скарси кивнул и поставил фигурку обратно на доску.
— Ради этого ты оказался здесь? Чтобы задавать вопросы? Я мог бы назвать много других причин, чтобы посетить это место. — Он посмотрел на вышнеземца. — А где это «здесь», Ахмад Ибн Русте?