====== Предисловие ======
Юг Испании, Средиземное море...
Где-то вдалеке слышались вопли и стоны раненых, мертвые тела покрывали улицы испанского города, некогда прекрасного андалузского царства, кое-где догорал пожар, женщины кричали и пытались спастись бегством от грядущего насилия, хаос и разорение поселились на берегу Средиземного моря...
Викинги, разграбив город, захватив с собой вереницу пленников и все самое ценное, что только можно было унести, собирались в обратный путь...
Харальд распевал всю любимую песенку, его пронзительные голубые глаза сверкали как у хищного зверя, на устах была довольная улыбка, а его лицо и руки были в крови. Конунг был не высокого роста, но и не низкорослым тоже не был. Густые темно-русые волосы были сплетены в толстую тугую косу.
На его лице, обрамленным бородой и усами, виднелись шрамы, один из них красноречиво говорил о довольно опасном ранении и тянулся вдоль шеи. Крепкий, широкоплечий, с сильными руками мужчина, орлиным носом, живым пронзительным взглядом и легкой насмешливой улыбкой на губах, производил впечатление немного игривого и лукавого человека, но, это было лишь первое впечатление. Жестокость Харальда не знала границ. Уже в возрасте десяти лет он стал конунгом, унаследовав титул от своего отца, а в пятнадцать участвовал в сражениях и походах. Междоусобицы и претензии на его земли бывших соратников отца, приучили Харальда не доверять никому и вести нескончаемые войны. Кровь, смерть и жестокость шли с ним бок о бок. Не ведавший жалости и пощады, закаленный в боях, Прекрасноволосый утвердил свою власть почти по всей Скандинавии, но еще оставались земли, которые манили Харальда. Это был Каттегат.
На конунге были кожаные доспехи с металлическими вставками, под ними виднелась плотная алая льняная туника, кожаный пояс с заложенным за него кинжалом, дополнял его нехитрый походный наряд.
Рядом с ним шел его родной младший брат Хальфдан, подпевая ему. Хальфдан был выше ростом, глаза его были более безмятежными и задумчивыми. Одежда младшего брата конунга отличалась только голубым цветом туники. Меч, лицо и руки Хальфдана также были в крови. Лица обоих братьев были расписаны татуировками.
Þat mælti mín móðir,
at mér skyldi kaupa
fley ok fagrar árar,
fara á brott með víkingum,
standa upp í stafni,
stýra dýrum knerri,
halda svá til hafnar,
höggva mann ok annan.
My mother told me
Someday I would buy
Galley with good oars
Sail to distant shores
Stand up high in the prow
Noble barque I steer
Steady course for the haven
Hew many foe-men
hew many foe-men
Песня, которую пели братья, улетала куда-то в даль, за горизонт и растворялась дальше за пределами Средиземного моря.
Первые лучи солнца уже показались на горизонте, море было тихим, что предвещало хорошую погоду... Эту безмятежную картину сменял запах гари и крови, доносившийся со стороны города после жестокой битвы. Поход удался на славу. Викинги грузили на корабли свою богатую добычу, оставляя за собой лишь сожженную землю...
Комментарий к Предисловие https://www.youtube.com/watch?v=LOrYb0PBmyM
Мать моя сказала:
Ты корабль получишь,
С викингами вместе
Уплывешь далеко.
К берегу направишь
Дорогой корабль свой,
Будешь смело в сечах
Наносить удары
====== Глава 1. Подарок ======
-Это тащи на нос, да поскорее, скоро отплываем – бросил Харальд одному из своих воинов. Огромный тюк живо полетел в сторону носа большого драккара. Главный корабль Харальда был большим, с дополнительными укрепленными дубовыми обводами. Нос драккара венчал череп оленя с рогами, по бокам у самых бортов были прикреплены щиты желтого цвета с опознавательным знаком. Этот древний скандинавский оберег представлял собой рунический компас – вегвизир.
Воины заканчивали укладывать все необходимое, а также сами уже расходились по своим местам на кораблях. Сам конунг уже собирался взойти на драккар как до его слуха, донеслись смех воинов и женский крик. Харальд обернулся и увидел интересную сцену.
На берегу, недалеко от кораблей, несколько воинов, окружив одну из пленных девушек, смеялись, приставали, откровенно тискали и ловко задирали подол. Несчастная отбивалась от них как могла, но потом в одно мгновение ловко выхватила меч у одного из воинов. Мужчины продолжали смеяться и подначивать почти выбившуюся из сил девушку.
Хальфдан, который уже был на корабле, также кинул взгляд на то, чем так заинтересовался его брат.
– Смотри-ка, какая боевая, – обратился Хальфдан к брату, толкнув его в плечо.
- С такой бы повоевать, а? – рассмеялся Харальд, подмигнув младшему.
– Я бы не против, брат. – Что ж, когда прибудем в Каттегат, я тебе ее куплю, будешь хоть каждую ночь одерживать славные победы, – продолжал смеяться Харальд.
Девушка представляла собой жалкое зрелище. Одежда на ней была местами разорвана, руки и колени содраны. На одной ноге была свежая рана, из которой небольшой струйкой сочилась кровь. Распущенные каштановые волосы, доходившие до пояса, были всклокочены и местами обожжены. Руки у нее дрожали, в больших карих глазах застыл ужас и слезы. Лицо, немного смуглое, теперь уже бледное, с ввалившимися кругами под глазами, перепачканное сажей, недавно приняло на себя удар. Большой кровоподтек виднелся на щеке и расплывался ближе к глазу. Губа была сильно разбита. Меч, который она успела выхватить у одного из воинов, был слишком тяжел для нее и при первой же попытки замахнуться, он выпал у не из рук.
Сопровождаемая смешками и улюлюканьем, девушка как загнанный зверь, с горящими от страха и безысходности глазами, не знала куда ей кинуться от этих мерзких рук и жадных до плоти мужчин.
Эту вакханалию прервала Хельга.
– Оставьте ее в покое! Разве вам мало тех, с которыми вы натешились и погрузили на корабли?! Отойдите, не трогайте ее! – Хельга решительным движением отодвинула одного из воинов и взяла девушку за руку. – Хельга, – обратился к ней самый высокий рыжебородый викинг, один из охраны Харальда – зачем тебе эта замарашка? Она и на человека то мало походит, а уж в хозяйстве и вовсе тебе не пригодиться.
К Хельге тут же подоспел Флоки, ему не понравилось все это, решив, что пора бы уже Хельге тоже приготовиться к отплытию.
- Хельга, пойдем, мы уже отплываем, зачем тебе эта девушка, они и недели в пути не протянет, не то что до самого Каттегата? – спросил он у жены, искренне не понимая, зачем Хельге понадобилась эта девушка.
– Флоки, я хочу взять ее с собой! Прошу тебя! – отозвалась Хельга, не выпуская руки девушки из своей. Флоки не хотел огорчать свою жену и позволил взять пленницу на корабль. Сам не зная почему, но он вспомнил о своей погибшей дочери Ангербоде, хоть эта пленная внешне совсем ее не напоминала. Флоки понимал, что Хельге нужен кто-то, о ком бы она могла заботиться, помимо него самого, так как сам он не хотел решаться на то, чтобы снова завести детей. Слишком сильна была для плотника Флоки, любимца богов, та боль, которую он испытал после смерти их дочери. Не хотел он такого больше. И никакие боги бы его не заставили изменить свое решение.
Погрузка и все приготовления были закончены, Бьорн Железнобокий объявил об общем отплытии. Драккары вышли в путь.
Флоки, Хельга и пленная девушка были на том же корабле, что и Харальд с Хальфданом. Хельга пыталась накормить девушку и вытереть сочащуюся кровь, но та безучастно сидела и лишь смотрела куда-то вдаль.
– Флоки, друг, теперь у тебя в семье пополнение – улыбаясь и похлопывая по плечу плотника, отвесил Харальд. – Рад, что ты жив. – Я тоже, друзья мои, я тоже рад, что и вы живы – ответил Флоки, обнимая обоих братьев, – хоть я и не в восторге, что моя Хельга подобрала эту девчонку, но, если ее это порадует, почему бы и нет. – Жаль... – сказал Харальд. – Почему же? – отозвался Флоки. – Я хотел подарить ее Хальфдану, – рассмеялся конунг – чего не сделаешь для любимого брата. Ну, да ладно, Хальфдан переживет. Ведь мы уступим нашему дорогому другу Флоки, не так ли, Хальфдан? – Кончено, брат, а для Хельги будет помощница, ведь ты все время на верфях Флоки – вторил Хальфдан, обнимая плотника.