at mér skyldi kaupa
fley ok fagrar árar,
fara á brott með víkingum,
standa upp í stafni,
stýra dýrum knerri,
halda svá til hafnar,
höggva mann ok annan.
My mother told me
Someday I would buy
Galley with good oars
Sail to distant shores
Stand up high in the prow
Noble barque I steer
Steady course for the haven
Hew many foe-men
hew many foe-men
Харальд был удивлен как изменился дом Флоки и его верфь. Его взору предстал еще один дом, который располагался рядом с домом плотника.
Место, где располагалось новое жилище было необычным для жилища викинга или местных. Вокруг были посажены деревья, несколько кустов, а к ним, выложенные точно такие же дорожки из мелких камешков, какие он видел в саду Эриель, когда был в плену. Сам дом разительно отличался от дома Флоки. В первую очередь искусной резьбой опор. Окна были значительно больше, чем в типичном доме северян.
— Я вижу, Флоки построил еще одно жилище, совсем не похоже на наши — Харальда пробрало неподдельное любопытство.
— Этот дом мы построили сами вместе с Флоки, по моим чертежам, лишь немного изменили конструкцию крыши. Все же, здесь намного холодней, чем в моей стране. Проходи, добро пожаловать в мой дом — Эриель любезно пригласила его зайти.
Вкусный запах трав и чего-то еще сразу же ударили в нос Прекрасноволосому. Это был очень знакомый запах масле и лекарственных трав, которые теперь располагались в подвешенном состоянии у стен. Масла же хранились в специальном стоящем недалеко от входа в другую комнату, необычном шкафу. Очаг догорал и горячие угли еще хранили в себе яркие вспышки огня, а стоящий там небольшой котелок был еще теплым.
— Что это у тебя там такое? — заинтересовался Прекрасноволосый.
— Мои боги — Эри положила маленький расшитый кожаный мешочек на стол.
— В этом мешочке? — Харальда мучало любопытство.
— Да — Эри развернула мешочек. Взгляд Харальда упал на стол, там красовались целых три бога. Христианский крест, полумесяц и его золотая цепочка с Фенриром.
— Как ты можешь… — слова у Харальда сами застряли в горле от удивления.
— Прошу, не заставляй меня выбирать. Каждый из них важен для меня, каждый что-то отнял у меня, но и дал взамен. Я не смогу расстаться ни с одним из них. Я принимаю их всех. — Эри с уверенностью в голосе аккуратно спрятала всех богов обратно к мешочек.
— Не перестаю тебе удивляться и в тоже самое время восхищаться тобой. Если тебе так будет легче — пусть они все будут с тобой. Молись им всем, только будь здесь, рядом, на этой земле. — Харальд осторожно и медленно протянул свою руку и почти незаметно коснулся ее. Эри спрятала свой мешочек с богами и не заметила его жеста.
— Может быть ты хочешь есть? Или чего-нибудь вкусного? — Эриель тут же достала глиняный кувшин и две кружки.
— Не откажусь — с улыбкой согласился Харальда, снимая свой теплый плащ. В доме было очень тепло и уютно. Он очень соскучился по Эриель и ловил взглядом каждое ее движение. Теперь, когда они остались одни в этом уютном теплом доме, ему казалось, что нет ничего лучше на свете, чем домашний очаг и покой, особенно теперь, когда женщина, которую он любил, была рядом. Пусть так, но все же она была рядом.
— Вот, держи — Эри улыбнулась и налила ему из кувшина вкусный мед — а это финики, мы привезли их несколько мешков. Хватит на всю зиму.
— Очень вкусно — Харальд с удовольствием отправил себе в рот сразу несколько фиников.
— Поешь еще — девушка сняла котелок и поставила его на крепкий дубовый стол и стала накладывать еду в миску. — Это жаркое из кролика. Я учусь охотиться. Теперь результаты моих охотничьих трудов можно есть — Эри усмехнулась и ее глаза засветились довольными огоньками. Харальд не мог отвести от нее глаз.
— А вот и свежий хлеб — Эри развернула льняную ткань — круглый теплый хлеб был внутри. — Ешь.
Харальд ел с большим удовольствием, вкусный знакомый хлеб, вкусное жаркое, знакомый запах трав. Все это напомнило ему о пребывании в Халифате. Он то и дело поглядывал на Эриель.
— А сама чего не ешь? — наконец-то произнес Прекрасноволосый, который не мог оторваться от еды.
— Я уже завтракала, это обед — Эриель рассмеялась еще больше, когда осознала, что скормила Харальду свою еду.
— Я все съел, очень вкусно, есть еще? — Харальд сам не ожидал от себя такого. Аппетит у него был отменный.
— Похоже, что-то осталось в котелке. — Эри продолжала улыбаться.
— О, я съел весь твой обед… — он понял, почему жаркое было приготовлено лишь на одного человека.
— Ничего страшного. Я все время пропадаю на верфи с Флоки, а теперь пойдем, я покажу тебе обещанный компас — Эриель провела Харальда в другую комнату. Это была ее мастерская. Здесь было все, чтобы плотничать и резать.
По середине комнаты стоял большой широкий стол, он был чуть ниже, чем тот, который был у очага. Здесь лежали груды стружки и остатков дерева. Несколько готовых работ красовались на подоконнике и длинной лавке.
— Вот — Эри взяла компас в руки и протянула его Харальду.
Компас был чуть меньше, чем те, которые обычно изготавливал Флоки, но теперь, помимо практичности изделие приобрело необычную красоту. Вырезанные узоры переплетались между собой, образуя единую вечно цветущую ветвь дерева. Диковинные цветы и листья росли по обводам компаса. Харальд никогда не видел столь прекрасной работы.
— Очень красиво и он намного точнее предыдущих — тихо произнес он, не отрывая глаз от ее работы — Тебе наверняка помогают дварфы или сами боги. Это просто какое-то волшебство. Это чудо. Я никогда не видел ничего краше.
— Этот компас будет стоять на драккаре Бьорна Железнобокого. Осталось только покрыть его специальным составом и все — ответила Эриель.
— И сколько стоит такая красота? — Харальд не хотел выпускать компас из рук.
— Восемьдесят золотых — ответила она. Подобное изделие стоило не мало и ценилось высоко, от такого безделицы зависел каждый поход.
— Не дурно. Сделаешь и мне такой? — Прекрасноволосому хотелось подольше задержаться рядом с Эри.
— Можно — кивнула она — через две недели будет готов, если работать каждый день.
— Вот, держи — Харальд протянул Эриель свой кошель с золотом.
— Здесь же намного больше, чем нужно — девушка отвела руку Харальда.
— Возьми все, прошу — король был настойчив — купишь себе коня.
— Тогда сделаю тебе два компаса. Мне лишнего не нужно. А на вырученные деньги мы с Флоки поставим еще одну верфь для лодок. — Эриель сложила мешочек с золотом в небольшой сундучок и заперла его на ключ.
— Флоки еще и лодками успевает заниматься. Эх, очень жалею, что не переманил тогда этого замечательного плотник у Рагнара — довольный Харальд положил компас на место.
— Да, Флоки подарил мне лодку, что я могла ездить на другой остров рядом с Каттегатом. А другая — для ловли рыбы — Эриель повела Харальда на причал. — Я люблю бывать на этом острове. Только Хельга не очень любит отпускать меня туда совсем одну. Она боится за меня, ведь я так и не умею плавать. Поэтому, чаще всего меня отвозит туда Хальфдан.
При упоминании о младшем брате, лицо Харальда снова скривилось в презрительно гримасе, но тут же смягчилось, когда Эри взяла его за руку и повела на причал.
— Вот она — Эри показала на привязанную лодку. Борта лодки были вырезаны теми же узорами, что и компас. Было видно сразу, кто хозяйка этого небольшого судна.
— Ты не перестаешь меня удивлять — Харальд не удержался и обнял ее. — Твои руки создают такую красоту. Боги щедро одарили тебя, сокровище мое. Хочешь, я отвезу тебя на остров. Тебе не повредит немного прогуляться.
— Я согласна — Эри улыбнулась и взяла небольшой мешочек с финиками. Он подал руку девушке и отвязал лодку от причала. Харальд усадил Эри на самый нос лодки и взялся за весла.
Прохладный ветер развивал ее волосы, она улыбалась и глядела на него веселыми карими глазами. Покой и умиротворение охватили его. В этот момент Харальд почувствовал себя самым счастливым мужчиной на земле. Вот оно простое счастье, без титулов, короны и бесконечных битв. Холодные быстрые воды, свежий ветер и она. С ним. Рядом.