— В таком случае, я вас больше не задерживаю, — кивнул маг, и они с тёмным покинули допросную.
Мы со стражем переглянулись и, поняв, что думаем об одном и том же, робко улыбнулись.
— Пойдёмте, госпожа Марр. Адрес Вашей тётушки следует искать в архиве… Хотите чаю?
— С удовольствием, господин…
— Сорсет. Вияр Сорсет, — представился он, улыбаясь уже смелее. — А знаете, я вас помню! Однажды мы побывали в вашей лавке, и вы помогли отцу выбрать для мамы подарок — аметистовые серьги в виде бабочек.
— Чтобы они могли разговаривать, даже когда далеко друг от друга! — обрадовалась я, вспомнив, что действительно как-то продала такой артефакт растерявшемуся у прилавка мужчине. — Надеюсь, вашей маме понравилось?
— Настолько, что она не стала ругать отца за очередной отъезд!
Стоило нам выйти в общий зал, как я поймала на себе сразу три или четыре раздражённых взгляда.
— Сюда, — указал Вияр в сторону коридора.
Он выглядел младше всех и вряд ли мог похвастаться большим влиянием на грозных сослуживцев, но рядом с ним всё равно было спокойнее. Даже казённая форма не могла сделать его таким же суровым, как остальные: она никак не сочеталась с непокорно торчащими вихрами и живым, подвижным лицом. Юноша то одёргивал рукав, то поправлял воротничок, то цеплялся за что-нибудь висящими на боку ножнами.
Чтобы откопать среди пыльных бумаг адрес тётушки, ушло полчаса, две чашки горячего чая и два пирожка с вареньем. Слово за слово мы с Вияром разговорились и, когда пришла пора покинуть неуютный архив, общительный и весёлый парень стал казаться мне почти приятелем.
Тем временем на улице окончательно стемнело. Торопливо шагая по гулким, безлюдным дорогам, я непрестанно оглядывалась, но почти ничего не видела. Череда тусклых фонарей едва ли разгоняла окружающий нас мрак, но стража это ничуть не беспокоило. Он уверенно двигался вперёд и без умолку болтал о своей службе.
Мой амулет всё больше и больше нагревался.
Крупная чёрная фигура бросилась на Вияра внезапно. Парень, никак не ожидавший нападения, упал, но в последний момент умудрился дёрнуть неизвестного за край плаща, мешая ему добраться до меня и втягивая в драку.
Расширившимися от ужаса глазами я смотрела на их короткую борьбу и, словно онемев, никак не могла заставить себя закричать. Не получалось даже двинуться.
Только услышав болезненный стон стража и увидев, что незнакомец, тяжело дыша, поднимается, я вздрогнула и попятилась:
— Помогите! Кто-нибудь, пожалуйста! — вышло так хрипло и неразборчиво, что из-за грохота обезумевшего сердца мне и самой было ни слова не слышно. Но потом голос, наконец, окреп: — Помогите! Пож…
— Беги! — воскликнул Вияр, силясь подняться. — Беги скорее!
Мужчина, бранясь, попытался то ли схватить меня, то ли отобрать кулон. Выяснять это было некогда. Взвизгнув от страха, я отскочила прочь, и он, промахнувшись, чуть не потерял равновесие.
— Мерзкая дрянь! Опять под ногами путаешься!
Капюшон слетел, и стало ясно, что это — тот самый вор, что узнал меня сегодня возле гостиницы. От необъяснимой злости, горящей в его прищуренных глазах, ладони вмиг стали влажными. Он смотрел так, будто я ему всю жизнь испортила, ни больше ни меньше!
Я уже подбирала юбки, готовясь убегать, когда рядом вдруг вырос ещё один силуэт. Напавший на нас маг тоже его заметил и, даже не пытаясь сражаться, немедленно исчез в портале.
— Вы в порядке? — спокойно спросил лорд Алер, подходя ближе. — Что тут вообще случилось?
От облегчения у меня дрожали коленки, и пришлось ненадолго прислониться к стене.
— Один из сегодняшних преступников поджидал нас, — проговорил страж, выпрямляясь и осторожно переводя дыхание. — Ему была нужна Илэрия… то есть, конечно, госпожа Марр.
— Ты как, Вияр? — уточнила сочувственно. — Сильно досталось?
— Всё хорошо, — улыбнулся он, храбрясь.
Имперец осмотрел место, где скрылся вор, но, ничего не найдя, вернулся:
— Лорд Меон вас проводит. Он сейчас подойдёт.
— Не надо! — взмолилась я, мигом сообразив, кого маг имеет в виду. — Пожалуйста.
Только не тёмный! Уж лучше грабители, чем он!
— Да, не стоит! — поспешно согласился Вияр. — Тут уже недалеко! Мы вполне справимся сами. К тому же, после такой неудачи злоумышленники вряд ли осмелятся напасть снова.
По-моему, звучало не очень убедительно, но мужчина только пожал плечами.
— Будьте внимательнее, господин Сорсет. Вы тут не на прогулке, а отвечаете за безопасность госпожи Марр.
— Я понимаю, лорд … Идём, Илэрия! Уже поздно, надо поспешить к твоей тёте.