потрясающе. Кара, он до чёртиков красив, будто какая-то кинозвезда. И он британец, так
что у него безумно сексуальный акцент.
— Я сейчас так завидую.
— У тебя есть собственный красавчик.
— Знаю, но позавидовать-то можно, — смеётся она, и я слышу, как она возбуждена.
— Я так за тебя рада!
— Он хочет, чтобы я осталась ещё на одну ночь, и я согласилась. Глупо?
— Секс был отстойным?
— Чёрт, нет.
— Он мудила?
— Вовсе нет.
— Тогда нет, это не глупо. Наслаждайся им, милочка.
— Хорошо, — улыбаюсь я и бросаю взгляд на часы. — Чёрт, мне пора на массаж.
Спасибо за эти выходные, Кара. Серьёзно, они были мне необходимы.
— Сама знаю, и не за что. И ты просто обязана рассказать все сальные подробности,
когда вернёшься домой.
— Замётано.
— Массаж был великолепным. Спасибо, — улыбаюсь я физиотерапевту и
поворачиваюсь, чтобы уйти, но она останавливает меня.
— Не спешите. Вас записали ещё на педикюр и косметические процедуры.
Я хмурюсь и качаю головой.
— Вы, должно быть, ошиблись. Подруги заплатили только за массаж.
Женщина снова сверяется с компьютером и утвердительно кивает.
— Но в знак любезности мистер Бакстер оплатил вам уход за лицом и педикюр.
У меня отвисает челюсть. Этот человек слегка перегнул палку, но я не собираюсь
отказываться. Пренебречь подарком будет грубо, не так ли?
— Ого! Ясно.
К тому моменту, как я выхожу из спа, меня отшлифовали и отполировали с головы
до ног. Если раньше всё тело ныло после лыжных тренировок и бурного секса, то сейчас
оно радостно поёт.
Какой прекрасный способ провести вечер! Но из-за этого я подхожу к сидящей за
стойкой регистрации Джанет намного позже, чем предполагала.
— Вы что, работаете двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю?
— Нет, я ухожу через несколько минут. Вот, это Бакс оставил для вас. — Она
подталкивает ко мне конверт. — Он отличный человек.
Я медленно киваю.
— Согласна с вами.
— Доброй ночи.
Она рассказывает мне, как добраться до его номера, а затем подмигивает и
отворачивается.
Джейкоб поселился на верхнем этаже гостиницы, в том конце здания, что выходит
окнами на долину. И мне не терпится оценить вид из его окон.
Стучусь, но не услышав ответа, отпираю дверь. Включаю свет и вижу на столе
записку.
«Грейс, мне пришлось заняться ещё одним из так называемых „дел‟ Джерри.
Вернусь, как только смогу. Чувствуй себя как дома, милая. Джейкоб.»
32
Щёлкаю выключателем газового камина и, понаблюдав за ожившим пламенем,
открываю шторы и смотрю на долину внизу.
Вид отсюда на миллион долларов.
Передо мной простирается Каннингем-Фолс и озеро. Надвигается ночь и в городе
зажигаются огни.
Обхожу жилые помещения, к которым примыкают полноценная кухня и столовая.
Тут есть две маленькие спальни, ванная комната и, наконец, спальня хозяина, в которой
главенствует огромная кровать с балдахином. Бельё на ней белое, накрахмаленное и свежее.
Моя сумка стоит на полу гардеробной, а одежда уже развешана.
Прохожу в ванную комнату и вижу, что мои туалетные принадлежности
соседствуют с туалетными принадлежностями Джейкоба.
Странно видеть наши вещи рядом. Мне никогда прежде не приходилось делиться с
мужчиной жизненным пространством.
Внезапно раздаётся щелчок замка, и я спешу к входной двери, встречать Джейкоба.
Он толкает перед собой гостиничную тележку. Его взъерошенные волосы в лёгком
беспорядке. Он переоделся в зелёный пуловер с треугольным вырезом и джинсы и выглядит
так, что я готова проглотить его целиком.
— Д’брый день, приятель! Ты привёз мне немного «Веджимайта»3?
— Милая, это же австралийское приветствие, — хохочет он, сгребая меня в охапку
и подкидывая. — И я бы не рекомендовал тебе «Веджимайт». У него очень странный вкус,
— шутит он, морща нос и содрогаясь. — Но ужин я всё же привёз, ведь теперь, когда ты
здесь, мы уже никуда не пойдём, и мне не хочется, чтобы нас отвлекали.
— Неужели все твои одинокие постоялицы удостаиваются такого внимания? — с
улыбкой спрашиваю я.
— По правде, я даже не помню, когда в последний раз проводил с женщиной всю
ночь, — начиная накрывать на стол, отвечает он. — Женщины имеют привычку слишком
сильно привязываться, выдумывать то, чего нет, и, как ни крути, лучше, если мы вовремя
расстаёмся.
Я внутренне поёживаюсь. Да, Грейс, будешь знать, как задавать вопросы, ответы на
которые тебе могут не понравиться.
Изобразив беспечную улыбку, меняю тему разговора.
— Ты меня сегодня побаловал, — ласково говорю я. — Спасибо.
— Тебе понравилось?
— О да, я теперь вся такая отдохнувшая, ухоженная и приятная на ощупь.
— Жду не дождусь, когда сам это увижу, — озорно ухмыляется он. — Но сперва…
Он открывает тарелки и переносит их на стол.
— Я заказал нам пасту с соусом «Альфредо»4 и салаты. Надеюсь, ты не против.
— Звучит заманчиво. Умираю с голоду. — Присаживаюсь за стол и с удовольствием
набрасываюсь на еду, издавая стон, когда на язык попадает соус. — Иисусе, до чего же
вкусно.
— Любовь моя, будешь и дальше так стонать — окажешься в моей постели.
Я хихикаю и демонстративно закатываю глаза.
— Можно подумать, ты никогда не видел, как девушка наслаждается едой.
— Я обожаю смотреть, как ты наслаждаешься не только пищей. Ты бесподобна, это
надо видеть.
— Льстец. — Я качаю головой, и тут капля соуса приземляется мне на рубашку. —
Ладно, займусь этим позже.
3 «Веджимайт» (англ. Vegemite) — густая паста тёмно-коричневого цвета на основе дрожжевого экстракта;
национальное блюдо Австралии. Она используется главным образом в качестве спреда, который намазывают
на хлеб, сэндвичи и крекеры, а также для начинки типичных австралийских булочек.
4 Соус «Альфредо» — классический итальянский сливочно-сырный соус, который чаще всего используется в
блюдах с пастой.
33
— Всё равно скоро ты её снимешь. Но, если хочешь, могу отдать её в чистку.
— Не надо, подумаешь. Постираю завтра, когда вернусь домой.
Он кивает и отправляет в рот вилку с большим количеством макарон.
— Итак, расскажи мне о себе ещё что-нибудь.
Хмурюсь и пожимаю плечами.
— Я не такая уж интересная. Пожалуй, уже рассказала тебе всё самое занимательное.
— Ты прелесть, — не соглашается он и отпивает глоток воды. — Почему бы тебе не
рассказать о своих родителях?
Кладу вилку на тарелку и утираюсь салфеткой. Говорить ли об этом с ним? Вообще-
то, я предпочитаю помалкивать о своих родителях.
— Гнусная история, поэтому как-нибудь в другой раз, — отвечаю я.
— Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня, — уговаривает он,
перехватывая мой взгляд. — Поговори со мной.
Долго смотрю на него, а затем пожимаю плечами.
— Я не разговариваю с родителями потому, что они вечно пьяные засранцы, которые
стоят друг друга и всегда больше интересовались тем, как нажраться до коматозного
состояния, чем своим единственным ребёнком. Я их презираю. Поэтому в школе из кожи
вон лезла, лишь бы получить стипендию и поступить в любой колледж по своему выбору,
и ушла из дома, как только получила диплом.
Я жду, что его отношение ко мне изменится. Жду отвращения, жалости. А он просто