Выбрать главу

- Что там? - взволнованно спросила Сара, испуганная тем, что Шарп остановился.

- Неприятности, – ответил он, прислушался и уловил то, чего раньше не слышал: слабый непрерывный плеск.

Наверное, это река. Коллектор выходил в Мондего, но как высоко он был расположен над уровнем воды? Он пошарил ногой в поисках какого-нибудь камня и, когда что-то нащупал, подвинул вдоль вогнутой стены кирпичной трубы коллектора, пока не вынул из жижи. Брошенный вперёд, камень загрохотал о стены коллектора, а потом послышался всплеск.

- Коллектор закончился, – объяснил он товарищам. – Он впадает в какой-то резервуар.

- Не в какой-то резервуар, а в резервуар, полный мочи и дерьма, – услужливо пояснил Харпер.

- Благодарю вас, сержант, – сказал Шарп.

- Может, вернёмся? – предложил Висенте.

- В подвал? – встревожилась Сара.

- Господи, нет, конечно, – сказал Шарп.

Он подумал, не попробовать ли спуститься вниз с помощью ремней от винтовок, но вспомнил, какой пережил ужас в Копенгагене, зажатый в узком дымоходе камина. Что угодно было лучше, чем пережить это вновь.

- Пат! Развернитесь, медленно возвращайтесь и простукивайте стены. Мы последуем за вами.

Они развернулись во мраке. Сара настояла, чтобы идти позади Шарпа, держась за его пояс. Харпер постукивал по стенам черенком штыка. В зловонной темноте монотонный глухой звук отдавался слабым эхом. Несмотря ни на что, Шарп надеялся, что они отыщут участок коллектора, проходящий по соседству с каким-нибудь подвалом, не засыпанным футами земли и гравия. А если не получится, придётся вернуться назад, пройти мимо злосчастного складского подвала и найти место, где коллектор выходит на поверхность. «Ночка будет длинная», - подумал он. Если, конечно, там, наверху, всё ещё была ночь… И вдруг шагов через десять отзвук ударов стал другим, более гулким, указывающим на пустоту за стеной. Харпер поверил – тот же результат.

- Это вы искали? – спросил он.

- Мы сломаем чёртову стену, – сказал Шарп. – Джордж, вы будете держать одежду сержанта Харпера. Мисс Фрай, вы будете держать мою. И постарайтесь не умакнуть её в эту мерзость.

Они ещё простукали стену и определили, что участок, издававший гулкий отзвук, был в длину футов десять почти над головами.

- Если там кто-то есть, мы преподнесём им чертовски неприятный сюрприз, – заметил Харпер.

- А если это всё на нас обрушится? – спросила Сара.

- Тогда нас раздавит, – ответил Шарп. – Так что, мисс, если вы верите в Бога, молитесь.

- А вы?

- Я верю в винтовку Бейкера и в кавалерийский палаш образца 1796 года, который заточен так остро, чтобы не скользил по рёбрам лягушатников. Ну, а если он затупится, то им можно просто забить ублюдков насмерть.

- Я это запомню, – сказала Сара.

- Вы готовы, Пат?

- Готов, – отозвался Харпер, поднимая винтовку.

- Тогда врежем дружно.

И они так и сделали.

Последние британские и португальские полки ушли из Коимбры в понедельник утром на рассвете. Насколько было известно, все запасы продовольствия в городе удалось сжечь или выбросить в реку, а печи разрушить. Город тоже должен был опустеть. Но более сорока с половиной тысяч его жителей отказались уезжать, считая, что это пустая трата сил и времени: если французы не настигнут их здесь, тогда это случится в Лиссабоне. Некоторые, как Феррагус, остались, чтобы защищать своё имущество. Другие были или слишком стары, или слишком ослаблены болезнями, или чересчур легкомысленны, чтобы спасаться бегством. Те, кто остался, были уверены, что когда французы придут, мир не рухнет.

Южный Эссекский отступал через мост последним. Лоуфорд ехал верхом позади строя, оглядываясь, не видно ли Шарпа или Харпера, но в лучах восходящего солнца причал был пустынен.

- Это не похоже на Шарпа, – недовольно заявил Лоуфорд.

- Это похоже на Шарпа, – возразил майор Лерой. – Он идёт своим путём, полковник. У него непокорный нрав, он резкий и агрессивный. Очень подходящие черты для стрелка, как вам кажется?

Лоуфорд догадался, что над ним подшучивают, но был достаточно честен по отношению к себе, чтобы понять, что в шутке есть доля правды.

- Думаете, он не дезертировал?

- Только не Шарп, – твёрдо сказал Лерой. – Просто он потерялся в этой путанице. Он вернётся.

- Шарп говорил, что собирается перейти на службу в португальскую армию, – продолжал волноваться Лоуфорд. – Думаете, он это сделает?

- Я не стал бы судить его за это, полковник, – пожал плечами Лерой. – Человеку необходимо чувствовать, что его службу ценят, разве не так?

Лоуфорда спасло от необходимости отвечать появление капитана Слингсби. Верхом на Портии он шумно проскакал по мосту, развернул лошадь и спешился рядом с Лоуфордом и Лероем.

- Этот сержант-ирландец всё ещё не появился, – объявил он.

- Мы сейчас это как раз обсуждали, – сказал Лоуфорд.

- Я отмечу его в полковой книге как дезертира, – продолжал Слингсби и повторил с напором. – Дезертира – и никак иначе!

- Вы не сделаете ничего подобного! – резко возразил Лоуфорд и сам удивился своей реакции на слова собеседника.

Слингсби начал раздражать его, потому что как моська постоянно вертелся под ногами, требовал внимания к себе, к тому же полковник начал подозревать, что новый командир роты стрелков слишком любил выпить.

- Сержант Харпер находится на задании с офицером нашего полка, – пояснил он более спокойным тоном. – Офицером, которого в полку уважают, мистер Слингсби, и вы не будете подвергать сомнению уместность этого задания.

- Конечно, нет, сэр, – пробормотал Слингсби, озадаченный тоном полковника. – Я сторонник того, чтобы всё было в лучшем виде. Вы ведь меня знаете, сэр. Всё на своём месте, и для всего есть своё место.

- Всё на своём месте, – машинально повторил полковник, думая, что на самом-то деле так не было.

Шарп и Харпер отсутствовали, и Лоуфорд опасался, что это было следствием его ошибки. Он ещё раз обернулся, но никто не догонял уходящий полк. А потом мост остался позади, и полк затерялся в узких улочках возле женского монастыря.

В Коимбре было удивительно тихо, как будто город затаил дыхание. Немногочисленные горожане вышли через старинные городские ворота, прорезанные в средневековой стене, и смотрели на уходящую вдаль дорогу, вопреки всему, надеясь, что французы их минуют.

Феррагуса наступление французов вообще не тревожило. Собираясь, наконец, вкусить сладость отмщения, он привёл семерых своих людей к складу. Прежде чем начать разбирать завал из ящиков, Феррагус зажёг уголь в двух жаровнях. За те минуты, пока уголь разгорался, его подручные соорудили баррикады из бочек с солёной говядиной. Если осаждённые попытаются подняться по ступеням, они окажутся в ловушке между заграждений, за которыми будут укрыты люди Феррагуса. Как только над углями поплыл серый дымок, Феррагус приказал открыть люк. Он прислушался, но внизу всё было тихо.

- Они спят, – предположил Франсиско, главный из его подручных.

- Скоро они навсегда заснут, – заявил Феррагус.

Трое держали на прицеле люк, ещё четверо убирали в сторону бочки и ящики. Когда груз с люка сняли, Феррагус приказал, чтобы двое из четверых тоже вооружились, а двое остальных подняли перекрывающие люк каменные плиты. Он рассмеялся, увидев пробитые в досках отверстия.

- Пытались выбраться, видите? Наверное, несколько часов старались. Теперь осторожнее! - оставалась всего одна плита, и Феррагус ожидал, что в любую секунду она может быть сброшена осаждёнными. – Стреляйте немедленно, как только высунутся.