Негромко посмеиваясь, Джек снова перелез через ограду и оказался на тротуаре. Осмотревшись, он направился через площадь к собственному особняку и постучал. Камердинер тут же открыл ему дверь, и он вошел.
– Как прошел вечер, сэр?
– Хорошо, полагаю, – ответил Джек. – Отправляйтесь спать, Каммингз. Сегодня я разденусь сам.
– Только дверь запру, милорд, – с достоинством отозвался камердинер. – Мистер Дженкинз только что лег, а я ожидал вас. Помогать вам раздеваться входит в мои обязанности, сэр.
– Едва ли небо обрушится на землю, если я раз в жизни сам сниму свои сапоги, Каммингз.
Джек неторопливо зашагал вверх по лестнице, погрузившись в раздумья. Он был заинтригован. Кто же такой этот маленький чертенок, едва не угодивший в беду сегодня ночью?
Джек дал себе зарок сегодня же исправить ситуацию и наконец познакомиться с соседями.
Глава 2
– Чарли! – вскричал мистер Мэттью Стивенс, хватая сестру за плечи и легонько встряхивая ее. – Хвала небесам, ты вернулась! Тебя так долго не было, что я опасался, как бы тебя не поймали!
– Ах, прекрати паниковать, Мэтт. – Шарлотта улыбнулась брату озорной улыбкой. – Я же тебе говорила, что справлюсь. В спальню я поднялась по веткам глицинии. Он, по своему обыкновению, оставил окно открытым, а эта дурацкая штука лежала прямо на туалетном столике. Я схватила ее и выбралась обратно. На все про все мне потребовалось лишь несколько минут. Он никогда не догадается, кто это сделал, – никому и в голову не придет, что это я. Просто нужно сохранять осторожность и не надевать ожерелье в городе, потому что, увидев, он может его узнать.
– Меня терзали дурные предчувствия. Как же долго тебя не было! Если все оказалось так просто, как ты рассказываешь, что же тебя так задержало?
– Забрать ожерелье было просто, – пояснила Шарлотта и прикусила нижнюю губу. – А вот когда я выбралась из окна и перелезла через ограду на улицу, возникла небольшая проблема…
– Что произошло? Черт подери, Чарли! Если из-за меня твои шансы выйти замуж будут погублены, матушка меня убьет. Я вообще не должен был позволять тебе рисковать собой.
– Ты ничего и не сделал, только стоял и распинал меня за низкую нравственность. А о своей ты подумал, когда крал эту треклятую штуковину, а?
– Я не хотел обворовывать тебя, Чарли, – оправдывался Мэтт, терзаемый угрызениями совести и чувством стыда. – Но этот человек такая скотина! Честно признаться, я его очень боюсь. Он пригрозил, что, если я не заплачу карточный долг, он отправится прямиком к отцу, а этого я никак не мог допустить.
– Да, это было бы ужасно, – согласилась Шарлотта и улыбнулась, показывая, что прощает брата. – Мне дела нет до какого-то дурацкого ожерелья. Если бы ты обратился ко мне за помощью, я отдала бы тебе остаток денег, выделенных на мое содержание, к тому же сказала бы, что эти бриллианты на самом деле подделка.
– Мне-то откуда было знать? Это чертовски хорошая подделка, Чарли. Я думал, что они подлинные.
– Дядя Бен завещал мне драгоценности своей жены, тети Изабель, не подозревая, что она заменила их копиями.
– Зачем ей, по-твоему, это понадобилось? – озадаченно поинтересовался Мэтт. – У нее ведь было достаточно денег, чтобы не покушаться на семейное наследие?
– Мне кажется, она тайком играла в карты, – отозвалась Шарлотта, наморщив лоб. Вздохнув, она сняла старую школьную шапку брата, с которой предусмотрительно срезала опознавательный значок, и откинула назад свои длинные черные волосы. Они с Мэттом стояли в ее личной гостиной, которая соединялась со спальней. Неожиданно на Шарлотту нахлынула усталость. Осознание того, что ей чудом удалось ускользнуть из лап пьяных негодяев, ошеломило ее. – Во всяком случае, такое предположение выдвинула мама, когда мы отнесли драгоценности на проверку и узнали, что среди них имеются подделки.
– Я ужасно чувствую себя оттого, что унаследовал все деньги дяди Бена. Знай он правду об украшениях, наверняка оставил бы часть тебе.
– С помощью этих денег ты сможешь получить офицерский чин в армии, а впоследствии вести жизнь подобающую джентльмену. Кроме того, не такая уж это и большая сумма. Да и в твое распоряжение она поступит только через год.
– Верно, – уныло протянул Мэтт. – Гардинг решил, что я наследник солидного состояния, поэтому и запустил в меня свои когти. Но десять тысяч и крошечное деревенское поместье едва ли можно считать большим состоянием, и, кроме того, права истратить хоть пенни приходится ждать целую вечность. Если бы у меня были собственные деньги, я никогда не похитил бы твое ожерелье. Я знал, что оно тебе не нравится, и, кроме того, собирался рассчитаться с тобой, как только смогу.