— У кого попросить? — замороченно прервал разошедшегося индейца де ла Вега.
— У духа Толоаче.
— О… — у Диего уже не находилось слов. Он чувствовал, как его безжалостно засасывает в омут, полный звона, разноцветья и бесконечного изнеможения. Он изо всех душевных сил старался не поддаться этому мороку. Он должен быть в своем уме, Боже мой! Но на этот раз он проигрывал. Где-то в отделении прозвучал тихий хриплый голос:
— Спите спокойно, сеньор Зорро. И запомните все, что видели.
Хайме облегченно вздохнул, когда его молодой хозяин наконец затих. Некоторое время индеец стоял над ним в раздумьях, затем решительно присел на корточки и принялся стягивать с уснувшего черную одежду Зорро.
* В Калифорнии в те времена пользовались одной большой шпорой. Из статьи Д. И. Завалишина о Калифорнии: «…и наконец, огромная шпора с осьмиконечною звездой, имеющею очень острые концы, составляли обычный их костюм… Надо заметить, что шпора надевалась на одну ногу, и буквально вонзалась в тело лошади.»
** Он просто пытается себя замотивировать. Как известно, по-испански лиса — zorro, а вот скунс — zorrillo, то есть морфологически Зорро с уменьшительным суффиксом — уже другой и не столь приятный зверь:)
*** Кабальяда — табун дрессированных лошадей, которые собирали скот.
****Толоаче (испанская версия ацтекского слова «толоацин») — дурман, галлюцинагенное растение, которое использовали индейцы в ритуалах, а также в медицинских и иных целях. Является сильным ядом. Считается, что перед его использованием желательно соблюдать некоторые ограничения - пост, отсутствие любовной близости и т.п.
========== Часть 7 ==========
Комментарий к
Оо, наконец-то я доползла и закончила😂благодарю тех, кто читал и тех, кто исправлял! Вот такое вам большое, толстое, как сержант Гарсия, спасибо! :)
Проснулся Диего в своей спальне и тут же вспомнил, что просыпался еще раньше. Кажется, тогда рядом сидел отец и что-то читал, но, увидев, что сын открывает глаза, бросил книгу. Это пробуждение было недолгим — Диего попросил воды и, напившись, уснул снова. Теперь в голове было более ясно, а окружающие предметы уже не подмигивали из белого тумана, а уверенно стояли на своих местах. Молодой де ла Вега сел и задумчиво окинул взглядом комнату.
— Бернардо? — позвал он. Тут же из угла, спрятанного от обозрения полуопущенным пологом кровати, раздался шорох, а потом стук упавшего стула, и верный слуга появился перед молодым сеньором. Радостно улыбаясь, он развел руки в стороны.
— Да, я тоже рад тебя видеть. А что случилось?
Бернардо возбуждено зажестикулировал.
— Я спал? Я знаю, Бернардо. А как я…?
Озвучить свою мысль молодой де ла Вега не успел — слуга выбежал из спальни, а через минуту в дверях показался дон Алехандро. С радостно-взволнованным лицом пожилой ранчеро подошел к постели и поцеловал сына в лоб.
— Диего, сынок, наконец-то! — воскликнул он, — Мы все так беспокоились о тебе! Как ты себя чувствуешь? Ты спал как убитый почти двое суток с тех пор как Зорро привез тебя…
— Зорро? — с удивлением переспросил Диего. Дон Алехандро утвердительно кивнул.
— Да, на рассвете он постучал в ворота асьенды. Тебя он держал на своей лошади, а в поводу вел другую, через которую был перекинут связанный Мартин Кадальсо. «Вот ваш сын, а вот ваше золото», — сказал мне Зорро, снимая тебя с седла и отдавая мешок с золотом. Он добавил, что дал тебе некое лекарство и посоветовал тебя не будить, пока не проснешься сам. Что с тобой произошло, сын?
На лице младшего де ла Веги появилось выражение крайнего замешательства.
— Я, отец, я…н-не помню.
Дон Алехандро внимательно посмотрел на сына и мягко похлопал его по плечу.
— Правда?.. Наверное, ты еще не совсем пришел в себя. Хотя выглядишь ты отдохнувшим.
— Да нет, я не… А… — Диего растерянно приоткрыл рот, но старший де ла Вега перебил его.
— Сын, у меня в гостиной сержант Гарсия, две прекрасные сеньориты и племянник Маркоса Катазара. Я буду плохим хозяином, если надолго оставлю их одних. Кстати, они уже полчаса изводят меня своими расспросами о тебе. Если с тобой все в порядке, сделай милость, оденься и спустись к ним хоть на несколько минут.
Ласково кивнув ему, отец вышел. Диего, посмотрев ему вслед, пожал плечами и махнул рукой Бернардо, чтобы тот достал ему какой-нибудь костюм. На лестнице снова послышались чьи-то дробные шаги.
— Дон Диего! — в дверь постучали.
Бернардо отворил, и прачка Тереза, отдуваясь, поставила на порог большую корзину с чистой одеждой.
— Ох! Я услышала случайно, что вы проснулись! Слава Мадонне, дон Диего, вам лучше, — улыбаясь, возбуждено затараторила служанка. — Ай, как мы перепугались все за вас! А как обрадовались, когда Зорро вернул вас! Благослови его Господь! Я ведь и говорила — одна надежда на сеньора Зорро, уж он-то сумеет вас вызволить из беды!
— Хм, спасибо, Тереза! — усмехнулся Диего.
Девушка убежала, напевая, как птица. Молодой де ла Вега с легкой паникой на лице огляделся и, заприметив притихшего у шкафа слугу, поманил его к себе.
— Может, хоть ты скажешь мне, что случилось? Все только и толкуют о том, что меня привез Зорро, но, — юноша жалобно провел рукой по лицу, — я же не мог привезти сам себя?
Бернардо торопливо подставил к губам кабальеро стакан.
— Э, я не просил воды! — возмутился Диего, — Ты что, считаешь, что я сошел с ума?! Я сбежал из предгорий Сан-Габриэль, куда меня привезли разбойники, через тайный ход на асьенду Эсперонов. Я помню, как встретил тебя в холмах! Было такое?
Бернардо утвердительно кивнул. Дон Диего отхлебнул из стакана.
— И потом я уже в виде Зорро преследовал Кадальсо…кажется, я одолел его… — Молодой человек запнулся, — Я помню, как видел маму, лису, какие-то схватки, но ничего, что бы пролило свет на мое перемещение из прерий сюда.
Бернардо разразился серией жестов, в которых Диего только увидел подтверждение слов отца — его действительно привез Зорро. Младший де ла Вега задумчиво почесал затылок.
— Дон Диего, как я рад, что вы наконец проснулись! — проревел добрейший сержант Гарсия, когда молодой кабальеро появился в гостиной, — Как вы себя чувствуете?
— Вашими молитвами, сержант, прекрасно. — ухмыльнулся Диего и приложился к ручкам доньи Маргариты и доньи Монеты. — Сеньориты, видеть вас — величайшее на земле наслаждение. Дон Эухенио, — он сдержанно кивнул Катазару. Тот слегка поклонился, явно чувствуя неловкость.
Гости вновь расселись по креслам, наслаждаясь прохладительными напитками и фруктами.
— Ах, Диего, — Маргарита шутливо погрозила пальчиком, — Монета все мне рассказала о том, что произошло на её асьенде. Краснеешь? — девушка залилась смехом.
— Мой отец передает вам привет, дон Диего, — застенчиво улыбнулась сеньорита Эсперон. — и ждет к себе в гости вас вместе с доном Алехандро. Мы уже передали ему приглашение.
— Благодарю, Монета. Я непременно воспользуюсь случаем еще раз принести извинения за свое варварское вторжение. — смущенно сказал Диего, не зная, куда девать глаза.
Старший де ла Вега с удивлением посмотрел на молодых людей.
— Мне кажется, вы четверо что-то скрываете. — ворчливо констатировал пожилой ранчеро, — Диего? Что ты натворил, сын мой? Я что же, не имею права знать?
Маргарита нежно коснулась его рукава.
— О, дон Алехандро, вы непременно все узнаете! Но нам показалось, это должно прозвучать как полный рассказ, в присутствии всех участников, которые будут дополнять друг друга! Тем более, по вашим словам, Диего не до конца помнит, что произошло…
— По моим словам… Это по его словам! — возмутился дон Алехандро, — А мне помирать от любопытства, пока вы соберетесь? Ладно, заговорщики, судя по вашим хитрым лицам, мне придется подождать. Слава Богу, время есть — Кадальсо и все его дружки за решеткой…