Annotation
Джек лишился самого близкого и родного человека, младшего брата по имении Тедди. Это событие подкосило и выбило его из колеи. Разумом Джек понимает — что надо простить, принять и отпустить. По возможности — жить дальше. Но сердцем он боится что не сможет забыть своего брата, или наоборот вскоре даже не вспомнит. Может стоит обсудить это на собрании Анонимных Алкоголиков? Именно туда Джек и держит свой путь.
Ник Робертс
Ник Робертс
Спасибо, что поделились
Nick Roberts — Thanks for Sharing
© 2022 by Nick Roberts — Thanks for Sharing
© Константин Хотимченко, перевод с англ., 2023
Перевод выполнен исключительно в ознакомительных целях и без извлечения экономической выгоды. Все права на произведение принадлежат владельцам авторских прав и их представителям.
* * *
Джек вышел в морозную декабрьскую ночь и сразу же пожалел, что не надел пальто поплотнее. Сделав несколько шагов от входной двери по хрустящему снегу, он отказался от мысли повернуть назад. Его черный грузовик "Шевроле" выпустил облако выхлопных газов и с ворчанием въехал на подъездную дорожку.
По крайней мере, в грузовике будет тепло, подумал Джек, поблагодарив за функцию дистанционного автозапуска.
Он схватился за холодную ручку двери и только тогда понял, что на нем нет перчаток. Брат Джека, Тедди, сидел на пассажирском сиденье, яростно потирая руки, чтобы согреться. Хрупкое, исхудалое телосложение Тедди явно не было приспособлено для холода.
— Я вижу, ты и перчатки забыл, — сказал Джек, забираясь в грузовик.
— Кажется, у меня больше нет ни одной пары перчаток...
— Правда? Их ты тоже заложил?
— Не думаю, что можно заложить перчатки, — возразил Тедди. — Если бы было можно, большинство бродяг в городе ходили бы с голыми руками.
Горячий воздух вырвался из вентиляционных отверстий обогревателя. На мгновение Джеку расхотелось включать передачу. Он позволил себе сидеть так, пока нагретое сиденье оттаивало его сердце.
— Так мы идем на настоящее собрание анонимных алкоголиков, или это как очередное вмешательство? — спросил Тедди, когда Джек закрыл глаза в расслаблении, отвлекаясь от своего младшего брата. — Потому что я уже просил о помощи. В этом случае нет необходимости настаивать.
— Ш-ш-ш, — сказал Джек, протягивая руку, чтобы закрыть рот Тедди. — Заткнись уже!
Тедди шутливо отшлепал руку Джека, прежде чем она соприкоснулась с его губами.
— Хорошо, я готов, — сказал Джек, стряхивая с себя усталость, — Поехали!
Он перевел машину на задний ход, и как раз когда собирался выехать с подъездной дорожки, то заметил, что его жена смотрит на него из окна гостиной с выражением серьезной озабоченности.
Но Джек отбросил все мысли и выехал на шоссе.
Через несколько миль по безлюдной дороге Тедди нарушил тишину.
— Это не твоя вина, понимаешь?
— Никогда не говори, что это так.
— Ты не обязан, — начал Тедди. — Ты поступаешь как старший брат, когда берешь на себя ответственность за мои действия. Ты можешь остановиться сейчас. Мне двадцать шесть лет. Я сам отвечаю за свою жизнь.
Тедди зажег сигарету и опустил окно.
Джек просто вздохнул и уставился в ночь, пока они ехали по сельской дороге. Еще три долгих минуты прошли в молчании. Когда они приблизились к месту назначения, ладони Джека начали потеть. Он вытер их о джинсы, а Тедди заметил это краем глаза.
— Нервничаешь? — спросил Тедди.
— С чего бы мне нервничать? — сказал Джек с ухмылкой. — Это не у меня рецидив.
— Почти десять лет трезвости и все еще самодовольный мудак
Джек хотел ответить, но только шумно выдохнул. Это раздражало его больше, чем все, что Джек мог бы сказать.
— Когда у твоих выздоравливающих друзей случается рецидив, ты первым протягиваешь им руку помощи, чувак. Черт, я лично видел, как ты отчитывал других людей за то, что они не делают больше для новичков, — продолжал Тедди.
Джек почувствовал, к чему все идет, и только крепче ухватился за руль.
— Так почему же со мной все так по-другому? — спросил Тедди, переходя к делу. — Почему у тебя столько терпения и понимания к другим, а на меня ты смотришь с отвращением?
— Я не смотрю на тебя с отвращением, — начал Джек, но его прервало жужжание телефона.
Он взял его в руки и разблокировал экран. Его жена прислала ему сообщение со словами: "Ты в порядке?". Он положил телефон на место, не ответив.
— Наблюдать за тем, как ты выходишь из-под контроля, было худшим временем в моей жизни, — наконец сказал Джек. — Весь мой опыт работы с выздоравливающими людьми пошел прахом, когда речь зашла о том, как вести себя с моей собственной семьей. Думаю, настоящая причина, по которой у меня не хватило терпения, заключается в том, что я возлагал на тебя большие надежды.
— Ты думал, что я лучше других или что-то в этом роде?
Джек задумался над этим вопросом.
— Да, — понял он. — Наверное, да.
— Джек, ты знаешь не хуже меня... ты можешь обладать всеми знаниями в мире, но если у тебя нет сердца, ты — бомба замедленного действия.
Над боковым входом в церковь горел желтый фонарь на крыльце. Джек направил грузовик к свободному месту на переполненной парковке. Ему нравилось это собрание. Он знал здесь всех, и сюда также приходили новички из местного лечебного учреждения. Ему было приятно видеть старых друзей с многолетним стажем трезвости, но он также чувствовал, что приносит пользу людям, только что пришедшим с улицы. Свет фар грузовика упал на группу пожилых мужчин, которые стояли в кругу, пили кофе и переговаривались под облаком сигаретного дыма. Джек хорошо знал их всех.
— Они будут рады тебя видеть, — сказал Джек Тедди, прежде чем выключить зажигание.
— Я не беспокоюсь об этом. Правда, — ответил Тедди. — А ты?
Джек выдернул ключи и выпрыгнул из грузовика, захлопнув за собой дверь. Как только он подошел к группе старожил, они тепло поприветствовали его, потушили свои сигареты и направились внутрь церкви.
Прошло около тридцати минут после начала встречи, а Тедди ничего не рассказывал. Джек полагал, что он и не станет этого делать. Тедди обладал способностью изрекать жемчужины мудрости в приземленной манере, которая была близка почти всем; однако Джеку было любопытно узнать, смирился ли он с рецидивом.