— Ну разумеется, — ответила мисс Фрэнни. — Сейчас подыщем.
Она поспешно встала и прошла к полкам.
Аманда держалась так, словно вовсе меня не знает. Словно меня тут вовсе нет. Короче, смотрела сквозь меня.
— Разве собак пускают в библиотеку? — спросила она, направляясь следом за мисс Фрэнни.
— Некоторых пускают, — отозвалась старушка. — Избранных.
Тут она повернулась ко мне и подмигнула. А я улыбнулась в ответ. У меня только что появился друг, мой первый в этом городе друг. И эту минуту мне никто не испортит, даже Аманда Уилкинсон со своей вечно кислой миной.
Глава восьмая
роплешины на теле Уинн-Дикси постепенно зарастали, а шерсть, которую я поначалу и расчесать-то толком не могла, теперь засияла, залоснилась — короче, пса было не узнать. Он даже хромать перестал. И он явно гордился тем, что стал так хорош собою и его уже никто не примет за бродячую собаку. Я решила, что самое время купить ему поводок и ошейник, и направилась в зоомагазин «Питомцы Гертруды», где продавались рыбки, змеи, мыши, ящерицы, хомячки и корм для животных. Вот, самое то, что надо! Красивый ошейник и поводок из красной кожи!
Уинн-Дикси не смог войти со мной в магазин, поскольку на двери висела большая броская табличка: «С собаками не входить». Поэтому я показала ему поводок с ошейником через стекло. Стоявший прямо перед окном Уинн-Дикси радостно осклабился, улыбнулся, чихнул и отчаянно завилял хвостом. Я поняла, что ошейник с поводком пришлись ему по душе. Вот только стоили они недешево.
Я решила объяснить ситуацию человеку за стойкой:
— У меня, конечно, не хватит денег, чтобы купить такую красоту. Но эти вещи нравятся и мне, и моей собаке. Может быть, вы позволите купить их в рассрочку?
— В рассрочку? — переспросил мужчина.
— Гертруда! — крикнул кто-то резко и пронзительно.
Я оглянулась. Оказалось — попугай. Он сидел на аквариуме и смотрел на меня в упор.
— Да, в рассрочку, — повторила я, не обращая внимания на птицу. — Ну, вы же понимаете, как это делается. Я вам каждую неделю отдаю деньги, которые отец выдает мне на еду, а вы отдаете мне ошейник с поводком прямо сейчас.
— Боюсь, я не смогу этого сделать, — ответил продавец. — Хозяйке это может не понравиться. — Продавец даже глаз на меня не поднимал, просто стоял понурившись… Его густые черные волосы были зачесаны назад, как у Элвиса Пресли. На груди болталась бирка с именем. Его звали Отис.
— Хорошо, не надо в рассрочку, — согласилась я. — Давайте я буду на вас работать. Буду подметать, пыль вытирать, мусор выносить. Я все умею.
Я оглядела магазин-зверинец. На полу чего только не было: и песок, и шелуха от семечек, и свалявшаяся пыль. Подмести бы тут совсем не мешало.
— Гм… — Отис по-прежнему на меня не смотрел, но он явно задумался.
— Гертруда! — снова заверещал попугай.
— Мне вполне молено доверять, — не отступала я. — Мы в вашем городе недавно, но мой папа — пастор в баптистской церкви Распростертых Объятий. Так что я — человек надежный, честное слово. Проблема только одна: мой пес, Уинн-Дикси, долго без меня не может, его придется сюда впускать, иначе он начнет страшно выть.
— Гертруда не любит собак, — сказал Отис.
— У вас попугай — хозяйка магазина? — удивилась я.
У нас две Гертруды. Гертруда-хозяйка и Гертруда-попугаиха. Эту я назвал в честь той. И эта, попугаиха, не любит собак. — Тут он все-таки посмотрел на меня.
— Гертруда — хорошая птичка, — заверещала попугаиха.
— Может, Гертруде даже понравится Уинн-Дикси, — сказала я Отису. — Он почти всем нравится. Давайте попробуем впустить его, пускай познакомятся. Если поладят, вы берете меня на работу. Договорились?
— Посмотрим, — пробормотал Отис и снова уткнулся взглядом в прилавок.
Я, не теряя времени, распахнула дверь, и в магазин рысцой вбежал Уинн-Дикси.
— Собака! — заверещала Гертруда.
— Без тебя знаю, что собака, — отозвался Отис.
И тут Гертруда вдруг притихла. Сидела нахохлившись на аквариуме и только головой водила вслед за Уинн-Дикси — туда-сюда, туда-сюда… А потом Уинн-Дикси остановился и посмотрел ей в глаза. Он стоял не шелохнувшись. Не вилял хвостом. Не улыбался. Не чихал. Просто смотрел на Гертруду, а она — на него. А потом она расправила крылья широко-широко и спикировала с аквариума прямо ему на голову.
— Собака! — снова проверещала Гертруда.
Пес едва заметно вильнул хвостом.
А Отис сказал:
— Можешь приступать в понедельник.
— Спасибо. Вы не пожалеете! — заверила я Отиса.
Выходя из магазина, я сказала Уинн-Дикси:
— Ты прямо мастак заводить друзей. Ни у кого из моих знакомых так не получается. Наверно, если бы тебя увидела моя мама, она бы сказала, что ты самый лучший пес на всем белом свете.
Уинн-Дикси смотрел на меня снизу вверх и улыбался во всю пасть. А я смотрела на него сверху вниз и тоже улыбалась, и мы даже не замечали, куда идем. И в результате чуть не сбили с ног Плюшку-пампушку Томас. Она стояла посреди дороги, сосала средний палец и глазела на витрину «Питомцев Гертруды» круглыми, широко распахнутыми глазами.
— Эта птичка села собачке на голову? — спросила она.
Волосы Плюшки-пампушки были стянуты на макушке в жидкий хвостик — волос мало, а розовой ленточки много.
— Верно, села, — подтвердила я.
— Ага, я видела. — Девочка снова сунула палец в рот, но тут же вынула и добавила: — Я еще твою собачку в церкви видела. Она мышку ловила. Я тоже хочу такую собачку, но мама не разрешает. Она говорит, если я буду себя хорошо вести, мне купят золотую рыбку или хомячка. Вот. А можно погладить твою собачку?
— Конечно.
Плюшка-пампушка гладила Уинн-Дикси так долго и сосредоточенно, что он даже прикрыл глаза и пустил слюну от удовольствия.
— Мне будет скоро шесть лет, — сказала Плюшка-пампушка. — В сентябре. Тогда я перестану грызть палец. И ко мне придут гости. Ты хочешь прийти ко мне в гости? Все должны прийти во всем розовом.
— Конечно, приду, — заверила я.
— А можно собачка тоже придет? — спросила Плюшка.
— Еще бы!
Мне вдруг стало так хорошо-хорошо на душе… У меня есть собака. Есть работа. Есть друг — мисс Фрэнни Блок. А теперь меня позвали в гости — впервые за мою жизнь в Наоми. Пускай даже к пятилетней малышке, пускай только в сентябре — не важно. Главное, что я теперь не одинока.
Глава девятая
сё или почти всё, что случилось со мной в то лето, случилось благодаря Уинн-Дикси. Например, без него я бы никогда не узнала Глорию Свалк. А мой пес нас познакомил.
Произошло это так. Я ехала на велосипеде домой из «Питомцев Гертруды», а Уинн-Дикси бежал рядом. Когда мы проезжали дом Дьюбери, меня заметили Данлеп и Стиви. Они тут же схватили свои велосипеды и бросились вдогонку. Вернее, догонять меня они не собирались. Просто ехали чуть поодаль и говорили про меня всякие гадости — негромко, чтобы я не слышала. Оба они были совершенно лысыми, потому что с тех пор, как у Данлепа в начале лета завелись вши, мама стала брить мальчишек наголо каждую неделю. А вши у Данлепа взялись от их собственной кошки Сэди. Братья Дьюбери выглядели как два совершенно одинаковых лысых младенца, хотя даже не были близнецами. Данлепу было, как и мне, десять лет, а Стиви — девять, только он для своего возраста очень высокий.