Выбрать главу

Я не долго радовалась приезду отца мисс Лоррингтон. Мистер Халл обладал прекрасной памятью, со дня нашей первой встречи он относился ко мне весьма подозрительно. Под его строгим взглядом я делала глупые ошибки, а он радовался им, не преминув засадить за изучение любимой его сердцу книги. "Формуляр псалмов для юных учениц" я возненавидела всей душой, в этом ужасном томе подробно расписывалось о чем думать утром, во время еды, перед сном и даже во время приступов бессонницы. Как будто если кто-то прикажет приструнить мысли, это направит меня на путь истинный. Я сама приказывала себе не думать об одном молодом человеке с голубыми глазами, но у меня плохо получалось!

На той неделе, я осталась в классной комнате переписывать поучительные высказывания из "Формуляр". На самом деле, на грифельную доску я положила драгоценный листок бумаги и писала стихи не замечая ничего вокруг. Я очнулась, только когда оборка задела мою руку, я вздрогнула, подняла голову и увидела передо мною Мэри Робинсон.

- Что ты делаешь, Бетти?

Я мигом закрыла рукой стихи, но боюсь она что-то заметила.

- Выполняю наказание.

Мэри придвинула стул и присела возле меня, облокотившись локтями о стол:

- Ах Бетти, мы так давно не разговаривали. Расскажи мне, как ты?

На самом деле мы не разговаривали почти никогда. Я попыталась вспомнить советы Клары: проявлять хладнокровие, выглядеть дружелюбной.

- Ничего интересного, Мэри, а как ты поживаешь?

- Тоже как обычно - сказала она, загадочно улыбнувшись в своей обычной манере. - Я вижу вы с Кларой очень подружились.

- Да, мы соседки по комнате, неудивительно, что мы сблизились.

- Я тоже часто разговариваю со своей соседкой по комнате, она рассказывает мне такие занимательные вещи.

Это обычный укол. Соседкой Мэри была мисс Лоррингтон. Думаю, я так и не смогла скрыть желание нравиться ей.

- Я рада за тебя.

Разговор по немного сходил на нет, Мэри подхватила его, сказав:

- Клара наверняка рассказала тебе немного о себе, с нами она такая скрытница!

А эта стрела прошла мимо цели. Клара больше не таила от меня ничего:

- Совсем не много, она мало упоминает о доме.

- Скажи, а она говорила тебе о брате?

- Да, - упоминание о Кристиане заставило меня вздрогнуть. Что ей надо?

- Такой красивый молодой человек, как Клара к нему относится?

- Они любят друг друга, как и подобает брату и сестре.

- Это же я, Бетти! Расскажи мне побольше, это не может быть все, что ты знаешь!

- Увы, это все. Как ты и говорила, Клара не очень разговорчива.

- Ты разочаровываешь меня, Бетти. Как она может быть твоей подругой и не посвящать тебя ни во что? Послушай, что я скажу. Разузнай о нем у Клары и передай мне. Я по доброму прошу, правда.

Она изловчилась, и выхватила листок бумаги из под моей руки.

- А это я прочитаю на досуге. Или почитаю вслух моей соседке. Бетти, не переживай ты так. Что в этом такого, если я зачитаю ей как ты усердно выполняешь наказание. Или это не совсем наказание?

- Отдай сейчас же!

Я вскочила на ноги, потянулась за листком, но Мэри оказалась проворнее. Она успела отскочить на шаг, страница со стихами оказалась вне пределах досягаемости.

- Мэри, почему ты на меня взъелась? Что я такого тебе сделала?

- И ты еще спрашиваешь? С самого первого дня ты пытаешься отобрать все, что у меня есть! Ты строишь фальшивые улыбки Кларе, подлизываешься к мисс Лоррингтон. Но у тебя ничего не получится, Бетти. Я первой возьму все, что смогу!

- Я не хочу с тобой ссориться. Отдай мне листок и я забуду, что ты сказала сейчас.

- Наоборот! Я хочу что бы ты все хорошенько запомнила! Мне надоело терпеть твое притворство, не строй из себя ангела.

Спокойствие покинуло меня, гнев прорвался наружу:

- Остановись! Ты сама своим высокомерием отталкиваешь от себя окружающих, я тут ни при чем.

- Вот и появилась истинная Бетти Спэрроу. Давай, говори какие еще гадости ты думаешь обо мне.

- Сначала ты отдашь то, что украла!

Я бросилась на нее через комнату. Мною владел панический страх. Не дай Бог она увидит мои стихи, поймет мои чувства, выставит их на всеобщее посмешище. Нет, я не хотела давать ей ни крупицы истины обо мне. Пусть лучше строит свои ложные предположения.

Одной рукой я перехватила ее запястье, а второй наконец завладела листком. Я резко потянула его вниз, но Мэри крепко держала добычу. Бумага с треском порвалась на двое, оставляя мне жалкий уголок. Тем временем Мэри удалось высвободиться, и она снова отошла в глубь комнаты, помахивая трофеем.