Хендрикс поклонился в знак согласия и отправился выполнять указания. Ещё через полчаса в лесу стало тихо и безлюдно, словно и не было в нём перестрелки, и только примятая трава да капли крови на земле напоминали о свершившейся здесь трагедии. Бандитов под конвоем отправили в городскую тюрьму Нортгемптона, где им суждено было дожидаться суда и приговора.
Едва выбравшись из леса, Остин понял, что дальше идти не в силах. Вынужденный прилечь, он попросил подогнать телегу, и уютно устроился в сухой траве, покрывавшей её дно. Телега ехала, разбрызгивая комья грязи, по узкой сельской дороге, а граф, ослабевший, но довольный, наблюдал за низко плывущими дождевыми тучами и думал о том, что теперь он может вновь покинуть поместье и отправиться, наконец, к леди Мейплстон, чтобы просить у неё руки её внучки.
Этим мечтаниям суждено было сбыться лишь через неделю: потерявший много крови, Остин не мог даже встать со своей постели. Восхищённые его мужеством, домашние трогательно ухаживали за ним. Маленький Дэвид, крестник графа, готов был часами играть возле Остина. Словно понимая, что раненую руку тревожить нельзя, ребёнок вёл себя на удивление смирно. Трампл всё больше привязывался к своему маленькому воспитаннику.
Тем не менее, через восемь дней, невзирая на мольбы своих служащих и на протесты доктора, приглашённого из Нортгемптона, граф Трампл засобирался в дорогу. Нетерпение снедало его, словно тропическая лихорадка. Исполненный решимости завоевать своё счастье, Остин вновь пустился в дорогу.
XXIII Граф Трампл знакомится с бабушкой мисс Макнот
Визит к леди Мейплстон
Новое путешествие изрядно утомило ещё недостаточно окрепшего Трампла. Ночёвки на постоялых дворах и дни, проведенные в тряской карете, не способствовали заживлению раны. Каждое утро, сбривая щетину и поглядывая в поданное камердинером зеркало на своё бледное осунувшееся лицо, Остин не без волнения думал о том, какое впечатление произведёт он на престарелую леди.
После долгих лет отсутствия Лондон показался графу не таким большим и красивым, каким виделся в юности. Видимо, время, которое провёл он на континенте, и впечатления, вынесенные им из жизни за границей, сделали его юношеские воспоминания не такими яркими и значительными. Однако особняк, занимаемый леди Мейплстон, был великолепен, и даже такой бывалый путешественник, как Остин, не мог не признать этого.
Трёхэтажное величественное здание, облицованное белым мрамором, казалось волшебным дворцом, перенесенным сказочным джинном из далёких восточных стран. Конусообразные башенки и шпили устремлялись в небо, тонкая ажурная лепнина украшала каждую колонну и каждую арку. Высокие окна сияли зеркальным блеском. Широкие ступени вели к тяжёлым резным дверям из тёмного дерева.
Поднимаясь по этим ступеням, Трампл не мог избавиться от ощущения, что здесь и сейчас раз и навсегда решится его судьба. Взволнованный, но полный решимости, граф постучал медным молотком по пластине, укреплённой сбоку от дверей. Лакею, отворившему дверь, Остин представился и вручил письмо, адресованное герцогине Мейплстон. Попросив подождать, лакей величественно удалился. Вскоре он вернулся и проводил Остина в рабочий кабинет герцогини.
Едва взглянув на герцогиню, Остин понял, на кого похожа его возлюбленная — мисс Макнот. Тот же высокий рост, та же гордая стать, те же тёмные, чуть выбеленные временем густые волосы, и тот же живой и открытый взгляд тёплых карих глаз — фамильное сходство было неоспоримым! Леди Дженнифер встретила гостя весьма приветливо. Заметив, что молодой человек необычайно бледен, она тут же усадила его и приказала подать ему подогретого хереса.
— Я рада приветствовать Вас в моём доме, граф Нортгемптонширский, — в низком грудном голосе женщины звучало радушие. — Рекомендации Вашего дядюшки, виконта фон Эссекса, весьма серьёзны. Впрочем, и без них я готова выслушать Вас, мистер Трампл. Я была хорошо знакома с третьим графом Нортгемптонширским, Вашим дедом. Впрочем, Ваших родителей я так же знала довольно близко. Мужчины вашего рода всегда славились своей добротой и благородством. Надеюсь, Вы в полной мере унаследовали эти замечательные черты. Так что же привело Вас ко мне?
Остин, несколько успокоенный добрым тоном женщины, легко вступил в беседу:
— Позвольте поблагодарить Вас за тёплый приём, леди Мейплстон. Как Вам, наверное, известно, недавно я лишился и отца, и старшего брата. Когда случилась эта трагедия, я был на континенте. Мне пришлось оставить все свои дела и вернуться на родину, чтобы принять титул и вступить во владение наследством. Конечно, я не мог не навестить своего дядю, виконта фон Эссекса. Посетив школу, которую он возглавил, я обнаружил, что старик слишком много взвалил на свои плечи, и предложил ему свою помощь. Именно там я познакомился с Вашей внучкой, мисс Мирабель Макнот. Эта чудесная девушка пробудила в моей душе самые тёплые и возвышенные чувства. Мне удалось познакомиться с ней, и дальнейшее общение лишь утвердило меня в моих впечатлениях. Я полюбил Мирабель, леди Мейплстон! Со всем жаром нерастраченной любви я потянулся к ней… К Вам, леди Дженнифер, я явился с мольбой: позвольте мне взять в жёны вашу внучку — мисс Макнот! Клянусь, я сделаю всё для её счастья, я буду беречь её, как самое дорогое, что есть в моей жизни!