Прислушиваясь, присматриваясь и даже, кажется, принюхиваясь к незнакомому городу, мисс Макнот пришла в весьма приподнятое настроение. Ей не терпелось выйти, наконец, из своей темницы на колёсах, и погрузиться с головой в новые звуки, запахи и ощущения. Словно чувствуя охватившее её нетерпение, лошади ускорили шаг, так что через городские ворота карета пролетела с необычайной скоростью.
Ещё двадцать минут бешеной скачки по неровным булыжникам мостовой — и Мирабель, едва передвигая затёкшие от долгого сидения ноги, медленно спускалась по откидным ступенькам экипажа. Её недоверчивому и восторженному взору предстал самый прекрасный дворец, какой она только могла представить, разглядывая картинки в книгах школьной библиотеки.
— Вы обещали, Ваша светлость, — обратилась она к Остину, галантно подавшему ей руку, — что отвезёте меня к моей бабушке.
— Я выполнил свой обещание, мисс Макнот, — слегка поклонился ей граф.
— Вы хотите сказать, что моя… госпожа Мейплстон живёт в этом сказочном замке?
— Именно так, моя юная леди. Ваша бабушка, герцогиня Суассонская, весьма богатая и знатная дама. Этот особняк — далеко не единственный принадлежащий ей в Лондоне дом.
Пока граф и его спутница вели эту весьма занимательную беседу, дверь особняка отворилась, и на беломраморных ступенях показалась величественная фигура леди Мейплстон.
— Приветствую всех, господа, — обратилась герцогиня ко вновь прибывшим. — Благодарю Бога за ваше счастливое возвращение. Добро пожаловать домой, моя маленькая Мирабель!
Никогда ещё не видела мисс Макнот свою родственницу в таком пышном и богатом наряде. Наверное, если бы у калитки скромного дома девочку встречала бы простая и небогато одетая женщина, — Мирабель бросилась бы ей в объятия. Но здесь перед мигом оробевшей девушкой стояла весьма нарядная дама, чьи слова и манеры говорили о привычке повелевать. Медленно поднималась Мирабель по ступенькам, а поравнявшись с герцогиней, склонилась в глубоком реверансе.
— Что за церемонии, дитя моё? — удивилась леди Мейплстон, нежно обнимая свою дорогую внучку. — А, понимаю. Прости, моя милая. Ты наверняка очень удивлена. Впрочем, все разговоры потом. Идём же скорее в дом. Мистер Трампл, обернувшись, окликнула она Остина. — Вы не окажете нам честь, оставшись на ужин?
Граф, только что чувствовавший себя забытым и ненужным, тут же воспрянул духом.
— Благодарю, Ваше сиятельство, — поклонился он. — Буду счастлив составить компанию двум прекраснейшим женщинам Англии.
— В таком случае, проходите и располагайтесь, Ваша светлость, — усмехнулась леди Мейплстон, польщённая комплиментом молодого человека.
Ещё через полтора часа граф, герцогиня и мисс Макнот собрались за столом, накрытым в малой гостиной. Мирабель, успевшая принять ванну, была облачена в простое платье из белого атласа, казавшееся девушке слишком открытым и нарядным. Её густые волосы были забраны под сетку, украшенную жемчугом. Горничная старой герцогини потрудилась на славу!
Привыкшая к гораздо более скромным нарядам, Мирабель чувствовала себя скованно и неловко. Однако мистер Трампл, встречавший её у дверей, не заметил её смущения. Его взор, устремлённый на молодую леди, светился неподдельным восхищением. Не находя слов, чтобы выразить свои чувства, он лишь склонился к её руке и слегка коснулся губами тонких пальчиков.
— Вы весьма любезны, Остин, — заметила герцогиня, с интересом наблюдавшая за этой сценой. — Однако проводите свою спутницу за стол и присаживайтесь сами. Давайте поужинаем, а затем — мне не терпится услышать о Вашей поездке.
Во время ужина граф и герцогиня обменивались ничего не значащими репликами, давая возможность Мирабели освоиться с новым окружением. После ужина они уютным кружком расположились на диванах, и тут уже герцогиня потребовала полного отчёта обо всём, что касалось её внучки. Кратко и сдержанно Трампл изложил обстоятельства их отъезда из школы, ничем не примечательного четырёхдневного пути и столкновения в таверне. Выслушав рассказ о нападении, леди Дженнифер очень разволновалась:
— Так, значит, этот нетрезвый тип назвался кузеном Мирабели? — вопрошала она. — Он утверждал, что девочка лишила его будущего? О, как это похоже на моего внучатого племянника! Но кто бы мог подумать, что он окажется так близко от Лондона? Я ведь искала его все эти годы!
— Вам больше не о чём беспокоиться, леди Мейплстон, — уверял её граф. — Ваш родственник уже никогда не причинит Вам беспокойства.
— И всё же мне бы хотелось увидеть его, убедиться, что это именно он! — воскликнула герцогиня.