— Вам не следует больше носить столь бедную и непривлекательную одежду, — приговаривала горничная, мисс Энн.
— Но если я хочу пересадить цветы, которые привезла с собой?! — воскликнула Мирабель.
— Тогда Вам следует одеть более тёмное платье и накинуть на него сверху рабочий халат.
— Помогите же мне, мисс Энн! — взмолилась девушка.
Через несколько минут, одетая в строгое тёмно-синее платье из грубой шерсти, леди Мейплстон-младшая отыскала кучера, а затем — садовника, которому были переданы привезенные саженцы. Обсудив с садовником, в какую землю и когда лучше высаживать цветы, Мирабель ещё некоторое время провела, перебирая и рассортировывая их. Затем её позвали в дом: прибыла приглашённая герцогиней портниха. Мисс Макнот отправилась на свою первую примерку.
— Вы так хороши, моя госпожа, — воскликнула швея, увидав девушку, — что Вам подойдёт любой наряд!
К удивлению Мирабели оказалось, что подбор тканей и фасонов для одежды — занятие весьма непростое. В глазах у неё зарябило от самых разнообразных фактур и расцветок. Она не могла запомнить и пятой доли тех названий, какие услышала за те несколько часов, пока длилась примерка. Терпение юной леди было уже на исходе, когда, наконец, портниха устало присела в кресло со словами:
— Вы задали мне хорошую работёнку, моя госпожа. Я постараюсь выполнить Ваш заказ как можно скорее. Послезавтра жду Вас в моей мастерской: нужно будет окончательно подогнать платья к Вашей замечательной фигурке.
Счастливая оттого, что мучения её закончились, Мирабель мило попрощалась с этой замечательной женщиной. «Чем же мне теперь заняться? — думала она. — Похоже, единственное, что мне сейчас доступно — это чтение. Что ж, думаю, в этом доме должна быть большая библиотека».
Книг в доме герцогини Мейплстон действительно было великое множество. Прохаживаясь вдоль стеллажей, занимавших три из четырёх стен просторного помещения библиотеки, девушка обнаружила и старинные фолианты, и географические карты, и учебники по философии, истории и естествознанию. На одной из полок стояли книги, корешки которых выглядели совсем свежими и неистёртыми. Вынув одну из них, Мирабель с удивлением прочла: Ги Де Мопассан, «Милый друг». Название, равно как и имя автора, были ей совершенно незнакомы. Заинтересованная, присела она в кресло и углубилась в чтение. Впрочем, уже через несколько минут она вскочила, смущённая и растерянная, не зная, что и думать: господин Мопассан описывал такие вещи, о которых ей не то что заговорить, — помыслить было страшно!
В волнении пройдясь от окна к дверям и обратно, юная леди несколько успокоилась. Любопытство — извечная беда женщин всех времён — превозмогло в ней привитую воспитанием стыдливость. Припрятав куртуазный роман в широких складках платья, Мирабель незамеченной пробралась в самую дальнюю из гостевых комнат, и, укрывшись там от чужих глаз, вновь отправилась в путешествие по чудесным мирам писательской фантазии. Не в силах оторваться от этой книги, мисс Макнот едва не пропустила обед. Впрочем, и за обедом она была рассеянна и отвечала невпопад на вопросы окружающих: воображение её было захвачено прочитанным. Леди Мейплстон заметила, что внучка погружена в свои мысли, но не стала задавать никаких вопросов. «Ещё не время, — подумала она. — Пусть девочка освоится. Тогда, быть может, она сама придёт ко мне и поделится своими тревогами».
Дожидаться герцогине пришлось не день и не два. Романов, в которых описывались любовные переживания и отношения между любовниками, в библиотеке оказалось немало. Здесь был и известный «Декамерон» Боккаччо, и «Гордость и предубеждение» Джейн Остин, и «Опасные связи» Шатерло де Лакло. Пользуясь занятостью бабушки, Мирабель при малейшей возможности уединялась и хваталась за эти книги.
Только первые два романа она прочла быстро, проглатывая главы, словно сладкие вишни. Теперь же, освоившись, она начала читать вдумчиво и неторопливо. В открывшемся ей новом мире Мирабель была новичком, и поэтому, словно прилежная ученица, она обдумывала каждый сюжет и каждый диалог, стараясь уловить все тонкости интриги, все оттенки смысла, заложенные в слова и реплики героев. Она радовалась, как ребёнок, когда ей удавалось предугадать следующий поворот в судьбе персонажей, порождённых искушённой писательской фантазией.
Под воздействием этих книг дремавшая чувственность её начала просыпаться. Мирабель всё больше осознавала себя женщиной. Причёсываясь по утрам перед зеркалом, она с новым интересом оглядывала своё отражение, пытаясь оценить себя: достаточно ли она привлекательна, высока ли её грудь и стройна ли шея. Теперь ей уже самой хотелось одеваться модно и нарядно, и она терпеливо стояла, приседала и поворачивалась из стороны в сторону на примерках. Герцогиня, дававшая уроки этикета своей внучке, радовалась тому, с каким прилежанием усваивает девочка изящные манеры. Учитель танцев не мог нарадоваться врождённой грации своей подопечной. Этот невысокий смешной человечек не скупился на комплименты, и девушка находила удовольствие в том, чтобы заслужить их.