Отидох до копирната машина в ъгъла и направих шест копия на оставката на Свещеника.
— Имаш четиридесет и осем часа — казах, като му подадох едно. — Очаквам да прочета във вестниците статия за огромен брой шибани оставки във Вашингтон. Ако не прочета, ще дойда за теб и за всички, които те изпратиха тук.
Направих достатъчно дълга пауза, за да погледна към трупа на Строхаус.
— Така, както дойдох и за него. — Замълчах за ефект. — Разбра ли?
Свещеника кимна тъпо. Да, разбираше. Само дето виждах, че няма абсолютно никаква представа как му се беше случила случката на Строхаус. Знаеше само, че той е мъртъв като камък и че бях го убил, без да оставям следи.
Е, така е добре за мен. Защото истината за съдбата на милиардера беше точно същата, както шибаният надпис на вратата за кабинета на Свещеника в Разузнавателното управление на МО в САЩ, който предстоеше скоро да бъде овакантен.
Всеки да си гледа работата и да не се бърка в моята.
Речник на термините
ADAM — АДАМ: (Алфа Департамент/Американска Милиция). Тайна група танга, склонна към насилие.
Admiral’s Gestapo — Адмиралското гестапо: Така в офиса на министъра на Военноморските сили наричат Военноморската следствена служба. Виж Shit for brains (лайнян мозък).
AK-47: Автомат „Калашников“ 7,63×39. Най-често срещаното стрелково оръжие в света.
ATF: Специална група за борба с тероризма, или сухохлъзгава (водна) група.
Atropine — Атропин: противоотрова срещу зарин или табун.
AVCNO: Заместник-командващ военноморските операции.
BAW — ДГВ: ДебелоГъз Въздухар.
BIQ — ВК: Въпросната кучка.
BLU-43B: Противопехотна мина, използвана понастоящем от въоръжените сили на САЩ.
BOHICA — НАСХИО: НАведи Се, Хуят Идва Отново.
Boomer: Ядрена ракетоносна подводница.
BTDT (Been There, Done That): Бил съм там, правил съм го.
BUPERS: Военноморско бюро за личния състав.
C-130: Вездесъщият самолет „Херкулес“ на фирма „Локхийд“.
C4: Пластичен експлозив. Можете да го формовате като глина. Можете дори да го използвате, за да си палите огън. Само не го настъпвайте.
Cannon fodder: Пушечно месо: виж FNG.
Charlie Foxtrot: Учтив радиоговор за CF или Clusterfuck — осиране с многократно въздействие.
Christians In Action — Християни в действие: Жаргон на бойците-диверсанти за Central Intelligence Agency (Централното разузнавателно управление).
CINC — Commander IN Chief: Главнокомандващ.
CINCLANT — Commander IN Chief AtLANtic: Главнокомандващ атлантическия район.
CINCLANTFLT — Commander IN Chief AtLANtic FLeeT: Главнокомандващ Атлантическия флот.
CINCUSNAVEUR — Commander IN Chief, U.S. Naval forces, Europe: Главнокомандващ Военноморските сили на САЩ в Европа.
Clusterfuck: Виж FUBAR.
CNO — Chief of Naval Operations: Главнокомандващ военноморските операции.
CONUS — CONtinental United States: КОНУС — Континенталната част на САЩ.
CQB — Close Quarters Battle: Близък бой, т.е. убиване отблизо и на личностна основа.
CQC-6: Бойният сгъваем нож с титанова рамка за близък бой, направен от Ърнест Емерсън.
CRRC — Combat Rubber Raiding Craft: Бойни гумени нападателни съдове. Последно поколение надуваеми малки лодки за тюлени.
CT — Counter Terrorism: Контратероризъм.
Detasheet: Маслиненочерен и матов пластичен експлозив с размери тридесет на шестдесет сантиметра, използван като заряд за срязване или пробиване.
DEVGRP — Naval Special Warfare DEVelopment GRouP: Група за развитие на Военноморските специални сили. Текущото название на „ТЮЛЕН-група 6“.
DIA — Defence Intelligence Agency: Отбранителна разузнавателна агенция. Шпионски рай, базиран в Арлингтън, Вирджиния.
Dipshit: Смотан тънкохуест задник.
Dirtbag: боклукчийска торба: външният вид, който Марчинко предпочита за момчетата от своята група.
Do-ma-nhieu (Виетнамски): Върви на майната си. Виж Doom on you.
Doom on you: Американският вариант на израза „върви на майната си“ на виетнамски език.