Вместо ответа Ханера вытащил из сумки подшивку листов, пожелтевших от времени, и положил её на стол.
--Думаю, здесь оно будет значительно нужнее, чем в стенах инквизиции, -- произнёс он.
Анна взяла архив и задумчиво перелистнула несколько страниц.
--Похоже, Профессор, что Ваша информация уже не понадобится, -- произнесла она, -- ибо господин капитан оказался столь любезен, что вернул нам считавшийся пропавшим архив Высокого дома Скрипто, содержащий материалы касательно Волчьего мора.
-- Зачем Вы это делаете, капитан? -- спросил Рид. -- Не думаю, что господину Хунте придётся по нраву то, что Вы отдали эти документы нам.
--С его преосвященством, мэтром Хунтой, у меня ещё будет время потолковать, -- мрачно откликнулся Ханера.
--Штефан, не делайте глупостей! -- прервал его Криэ, начав догадываться о замыслах капитана Ханеры. -- Вы и так значительно помогли нам, но не думаю, что для Хунты исчезновение документов будет долго оставаться тайной.
--Я слишком далеко забрался в это болото, господин профессор, -- устало откликнулся он. -- Занимайтесь вашим делом и оставьте мне моё, -- с этими словами Ханера покинул приёмную госпожи кардинала.
--У меня такое предчувствие, что скоро у внутренней гвардии святой инквизиции появится новый начальник, -- пробормотала себе под нос Анна, задумчиво глядя на закрывшуюся за капитаном дверь.
Профессор прошёлся по приёмной, заложив руки за спину.
--Итак, уважаемые господа, что будем делать? -- обратился он к собравшимся. -- Поскольку капитан Ханера оказался столь любезен, что избавил нас от необходимости лезть под рясу к Великому инквизитору, то встаёт вопрос о возврате документов их законным хранителям.
--Не думаю, что это такая уж проблема, -- откликнулась княжна, -- я вполне могу за сутки доставить архив на Территорию древних и вернуться обратно. Насколько мне известно, Эорлин-ши вернётся сегодня вечером.
--Я еду с тобой, ma daeni, -- мгновенно оживился Рид.
--Святой отец, ты дурак иль от роду так? -- воскликнула чародейка. -- Тебе так не терпится на тот свет? Так вот, могу тебя заверить, ничего интересного там нет! Похоже, тебе стоит напомнить, чем закончилось твоё прошлое путешествие на Территорию древних.
--Но я не могу отпустить тебя одну! -- запальчиво отозвался архонт. -- Мало ли что! -- неугомонные очки тут же предательски съехали на самый кончик носа, и он едва успел их подхватить.
--Он прав, Анна, -- подал голос доселе молчавший Хьюго. -- Я тоже не думаю, что князь будет рад, если с Вами что-то случится.
Княжна недоуменно смерила взглядом этих двоих: сговорились они, что ли?
--Я поеду одна, -- отрезала чародейка. -- Я отправляюсь не решать конфликт, а всего лишь везу документы. Профессор, хоть Вы-то это понимаете?!
--Что? -- слегка рассеянно переспросил Криэ. -- А, да, конечно... Раз отцу Риду нельзя там появляться, значит, Вас будет сопровождать отец Де Крайто, -- произнёс он.
Анна воззрилась на него негодующим взглядом. Нет, они точно сговорились! Все, несомненно, включая Ингерду Ди Эроен.
--Я полагаю, -- произнёс Профессор, -- что вопрос решён. Обсуждение закрыто, все могут быть свободны. Ах, нет... Хьюго, останься, пожалуйста, Ингерда хотела с тобой поговорить.
...Интересно, что понадобилось от меня этой странной даме? -- раздумывал Хьюго, искоса поглядывая на Игреду Ди Эроен, о чём-то вполголоса беседовавшую с Профессором.
--Инка, ты уверенна, что столь необходимо копаться в его памяти? -- тихо спросил Криэ.
--Вполне, -- Ди Эроен задумчиво тёрла подбородок. -- Для тебя, между прочим, стараюсь.
--Это как-то связано с расследованием?
--Угу, и не только это... -- Ингерда рассеянно смотрела в окно. -- На его памяти стоит мощный блок почти двадцатилетней давности...
--Семнадцатилетней, -- поправил Профессор, -- семнадцать лет назад он стал свидетелем кровавой бойни, произошедшей в его доме. А блок, насколько мне известно, ему поставил тогдашний глава Высокого дома Ди Таэ, князь Анри, -- назидательно произнёс Криэ.
--О, а это уже более чем интересно, -- оживилась Ди Эроен.
--И всё равно мне как-то не по себе... -- вздохнул Профессор.
--Дар, поверь мне, этому юноше ничего не грозит, -- усмехнулась демонолог. -- Да и я не сопливый дилетант, который сломя голову рванётся на тесовые ворота, ведь посмотреть можно и сквозь замочную скважину.
--А тебе? Тебе ничего не грозит?
--А мне тем более, -- отмахнулась Ди Эроен. -- Ладно, давайте, приступим, а то, я смотрю, мальчик совсем извёлся, пытаясь угадать, для чего он здесь. К тому же, у него к тебе какие-то вопросы. Я правильно поняла, юноша? -- обратилась она в сторону Хьюго. -- Вы ведь хотели спросить, знал ли Дар о том, что Ваши родители были магами?