Выбрать главу

   - Фу Лонгвэй, - сказал он в итоге. - Мой бывший шеф. Идейный борец с организованной преступностью.

   - Так его же на пенсию отправили, - скривился Сай. - Зачем нам этот старик? Он теперь ничего не решает.

   - Он, может, и не решает, но нужные знакомства у него остались. Тьфу... Ненавижу трясти связями и лезть через голову начальства, но другого выхода у нас нет.

   Лин уселся на пороге, одевая кроссовки.

   - Мне пойти с тобой? - насторожилась Тесса.

   - Нет. На тебя идёт облава. Оставайся здесь. Если что - поможешь Малышу разобраться с файлами.

   - Хорошо, - покладисто согласилась она.

   Лин бросил на неё подозрительный взгляд и сказал младшему коллеге:

   - Следи за ней. Головой отвечаешь.

   Сай, запихивая в рот оставшийся ненадкусанным пельмень, только отмахнулся.

   - Фсё фудет ф ашуре.

   Почему-то Лин в этом "ажуре" сильно сомневался.

 Старцы

     Мраморные ступеньки ничем не напоминали о прошлом. Когда-то на их месте лежали вонючие деревянные настилы, под которыми бегали жирные наглые крысы, которые никого не боялись, как и большинство местных жителей. Заходить сюда просто так отказывались все без исключения полицейские. Правительство пыталось снести этот жуткий район, близнец Дыры, десять лет, но каким-то чудом местная мафия раз за разом умудрялась отстоять эту гигантскую фабрику по производству шлюх, наркоманов, убийц, отморозков и людей с покалеченной с самого рождения судьбой.

   Двадцать лет назад один хороший полицейский, только возглавивший отдел по борьбе с организованной преступностью, взял местную группировку. Крупная операция, планировавшаяся год, держалась в строгой секретности, и стала новостью для властей. Подкупленным политикам пришлось промолчать, зато сторонники уничтожения этой выгребной ямы, достигшей размеров небольшого городка, лучились от счастья. Отдел наградили медальками, а полицейского взяли на заметку, и он дослужил свой срок в статусе капитана, так и не поднявшись выше. Теперь уже пенсионер Фу Лонгвэй предпочитал прогуливаться по огромному парку, выращенному на месте его былого триумфа, и играть в сёги с местными стариками.

   Лин остановился у пруда, где в беседке велась битва в сёги. Один из пожилых мужчин был красный от перенапряжения, и, если прислушаться, можно было услышать, как скрипят его мозги. Противник краснолицего, крепкий пожилой мужчина в дурацкой панамке, заметил Лина, кивнул ему, но даже позы не поменял.

   Лин знал, что господин Фу таков. Он не начнёт нового действия, не закончив предыдущего.

   Лин отвернулся, принялся наблюдать за стаей раскормленных фламинго. Птицы видели в людях больше прислугу, чем опасность, оттого вели себя более чем раскованно.

   - Лучшее средство долголетия и здоровья - регулярное хобби. Даже если мир рушится, взрываются города, погибают люди... Нужно час в день сесть и отдаться своему увлечению, полностью сосредоточившись только на нём. Тогда сознание освободится, и, вернувшись к проблеме, ты увидишь её иначе.

   - Добрый день, господин Фу.

   - Добрый день, Земин. - Наставник всегда звал его по имени, хотя всем остальным хватало фамилии. - Излагай, не просто так же ты пришёл.

   - Мне нужна твоя помощь, - сказал Лин и добавил, - учитель.

   - А я-то всё надеялся, ты встретишь хорошую женщину, полюбишь её и позовёшь меня на свадьбу, но каждый раз ты просишь совета по работе, а не по любви.

   Фу Лонгвэй хитрил. Он любил вспомнить былые деньки и охотно помогал, низведя дело всей жизни в хобби.

   Лин вспомнил влажные губы Тессы, рефлекторно облизнулся и признался:

   - В том-то и дело, учитель. Я встретил женщину.

   - Когда свадьба? - ухмыльнулся Фу.

   - Это Тесса Дижон.

   Фу Лонгвэй медленно стащил панамку, обнажив стильно подстриженную голову и разом помолодев. Он до сих пор каждый день бегал и занимался борьбой, а стариком прикидывался. Лину иногда казалось, что он понимает -зачем. Враги любят наблюдать слабость сильных когда-то противников, а по-настоящему сильному не стыдно казаться слабым.

   Господин Фу провёл рукой по бородке и бесстрастно сказал:

   - Неожиданно.

   Птицы в пруду чистили розовые перья. Тонкие, почти невидимые издалека ноги делали их нереальными - казалось, птицы парили над прудом без помощи крыльев. Солнце каталось по тёмной воде.

   Господин Фу снова заговорил: