Выбрать главу

Ледовое море (Мер де Глас) — ледник на северных склонах горного массива Монблан, в 5 км к востоку от Шамони; в настоящее время занимает площадь около 40 км2, начинаясь на высоте 3 900 м и спускаясь до высоты 1 400 м.

О своей экскурсии на этот ледник Дюма рассказывает в главе XI ("Ледовое море") книги "Путешествие в Швейцарию" ("Voyage еп Suisse"; 1834).

164 ...Я вспомнил все, что рассказывал мне Бальмй о своем первом восхождении на Монблан ... — Жак Бальмй, по прозвищу Монблан (1762—1834) — уроженец Шамони, охотник на серн и проводник, совершивший 8 августа 1786 г. вместе с врачом Мишелем Габриелем Паккаром (1757—1827) первое в истории восхождение на Монблан (см. примеч. к с. 120).

Дюма рассказывает о встрече с этим легендарным человеком, который спустя год после их беседы трагически погиб (во время поисков золотоносной жилы он провалился в глубокую расщелину, и тело его так и не было найдено), в своей книге "Путешествие в Швейцарию", в главе X ("Жак Бальма, по прозвищу Монблан").

... он давил на меня, подобно одной из тех свинцовых мантий, под бременем которых в шестом круге Ада сгибались на глазах у Данте лицемеры. — Данте Алигьери (1265—1321) — великий итальянский поэт, создатель современного итальянского литературного языка, автор поэмы "Божественная Комедия", сборников стихотворений, научных трактатов.

Дантов Ад — одно из трех царств загробного мира, которое герой "Божественной Комедии", ее автор, по особой милости Божьей посещает, видя там разнообразное состояние душ после смерти, соответствующее воздаянию Господа.

В восьмом круге Ада, в шестом рву, Данте видит, как Внизу скалы повапленный народ Кружил неспешным шагом, без надежды,

В слезах, устало двигаясь вперед.

Все — в мантиях, и затеняет вежды Глубокий куколь, низок и давящ;

Так шьют клунийским инокам одежды.

Снаружи позолочен и слепящ,

Внутри так грузен их убор свинцовый ...

(XXIII, 58—65; перевод М.Лозинского.)

166 ... Я видел восход солнца на Риги и на Фаулхорне, двух этих титанах Швейцарии ... — Риги — горный массив на севере Швейцарии, у берегов Фирвальдштетского озера; самая высокая его вершина Кульм имеет высоту 1 797 м; славится открывающимися с него живописными видами.

Дюма поднялся на Кульм 27 августа 1832 г.

Фаулхорн — гора высотой 2 681 м в центральной части Швейцарии, в Бернском высокогорье; известна живописными видами и тем, что в 1823 г. на ее вершине была открыта первая высокогорная гостиница в Европе.

Дюма совершил восхождение на Фаулхорн 15 августа 1832 г.

167 ...По расчетам г-на Джемелларо, подтвержденным расчетами его брата ... — Имеется в виду брат Марио Джемелларо — Карло Джемелларо (см. примеч. к с. 150).

168 ... Это было то время, когда англичане оккупировали Сицилию. — Британский экспедиционный корпус под командованием генерала Джеймса Генри Крэга (1748—1812) оккупировал Сицилию в 1805 г. с целью противодействовать французским войскам в Южной Италии; в январе 1806 г. на Сицилию под защиту английского флота бежал неаполитанский король Фердинанд I.

... Господин Джемелларо обратился к лорду Форбсу, командующему британскими войсками. — Джеймс О’Хонкар, семнадцатый лорд Форбс (1765—1843) — английский генерал; с 1781 г. состоял в гвардейском Колдстримском полку, воевал во Фландрии и Голландии; до 1808 г. занимал пост заместителя главнокомандующего английскими войсками на Сицилии; кавалер сицилийского королевского ордена Святого Януария (1829).

169 ... Мы отклонились от нее, чтобы осмотреть долину del Вие. — Имеется в виду местность Valle del Bove (или del Bue — "Бычья долина") на юго-восточном склоне Этны.

... Бычья долина могла бы послужить в Опере великолепной декорацией к аду в "Искушении" или во "Влюбленном дьяволе". — "Искушение" ("La Tentation") — пятиактная опера-балет французского композитора Жака Фроманталя Эли Галеви (настоящее имя — Элиас Леви; 1799—1862), написанная по либретто хореографа Жака Ко-ралли (Джованни Коралли Перачини; 1779—1854) и литератора, театрального деятеля Эдмона Каве (1794—1852) и поставленная впервые в Парижской опере 20 июня 1832 г.; сюжетом ее стало искушение святого Антония силами ада.

"Влюбленный дьявол" ("Le Diable amoureux") — трехактный балет-пантомима, музыку к которому сочинили французские композиторы Наполеон Анри Ребер (1807—1880) и Франсуа Бенуа (1794— 1878), а сценарий написал драматург Жюль Анри Вернуа де Сен-Жорж (1799—1875); впервые была поставлена в Парижской опере 23 сентября 1840 г. хореографом Жозефом Мазилье (настоящее имя — Джули о Мазарини; 1801 — 1868).

170 ... Господин Джемелларо не является даже член-корреспондентом Ин-

ститута. — Имеется в виду Институт Франции — основное научное учреждение страны, объединяющее пять отраслевых академий (Французская академия, Академия надписей и изящной словесности, Академия наук, Академия искусств, Академия моральных и политических наук).

Сиракуза

... как если бы, подобно Энею, мы вернулись из преисподней. — Имеется в виду шестая книга "Энеиды", где описывается сошествие Энея в подземное царство мертвых (он отправляется туда для того, чтобы повидаться со своим отцом Анхизом).

... В одном льё от Катании несколько разбросанных камней указывают местоположение древней Гиблы ... — В античной Сицилии существовали три города с названием Гибла; здесь, скорее всего, имеется в виду т.н. Большая Гибла, располагавшаяся на южном склоне Этны, на берегу Симета, возле современного города Патерно, в 20 км к западу от Катании; возникла первоначально как поселение сику-лов и была центром культа богини Гиблеи, жрецы которой славились как гадатели и толкователи снов.

... после Гиблы появляется Симет, сменивший свое античное название на Джаретту. — Симет (соврем. Симето, или Джаретта) — река в восточной части Сицилии, длиной 113 км; начинается в горах Монти Неброди в центральной части острова и впадает южнее Катании в Ионическое море; упоминается в древнегреческой мифологии и древнеримской поэзии; в ее водах находят т.н. сицилийский янтарь (симетит), имеющий оранжево-красный цвет.

... Затем вы встречаете на своем пути озеро Перг, по поверхности которого, по словам Овидия, скользит не меньше лебедей, чем по водам Каистра ... — Здесь имеются в виду следующие строки Овидия: Глубоководное есть от стен недалеко геннейских Озеро; названо Перг; лебединых более кликов В волнах струистых своих и Каистр едва ли услышит! ("Метаморфозы", V, 385—387; перевод С.Шервинского.)

Каистр (соврем. Кучук-Мендерес) — река в Малой Азии, в Лидии, впадающая в одноименный залив Эгейского моря (возле древнего города Эфес); славилась тем, что на ней водились многочисленные стаи лебедей.

Озеро Перг (соврем. Лаго ди Пергуза), воспетое Овидием, находится в 70 км к западу от залива Катания и в 6 км к югу от города Эн-на (Генна), центра одноименной сицилийской провинции.

... Это на его берегах резвилась со своими подругами Прозерпина, наполняя свой подол и корзину ирисами, гвоздиками и фиалками, когда ее увидел, полюбил и похитил Плутон ... — Этот текст, по существу, пересказ фрагмента из "Метаморфоз" Овидия:

... Пока Прозерпина резвилась В роще, фиалки брала и белые лилии с луга,

В рвенье девичьем своем и подол и корзины цветами Полнила, спутниц-подруг превзойти стараясь усердьем,