Судья Рид поспешно отвел взгляд. Меррил лишь мельком взглянул, а Феллоуз и вовсе не стал смотреть.
Когда до него дошла очередь, он доложил, что удалось пока что сделать.
Подозреваемый мужчина - не Джон Кэмпбелл из "Гэри Хардуайр Компани", а жертва - не Джейн Шерман из Бриджпорта. Кэмпбелл может быть опознан тремя разными лицами, он ездил на бежевом "форде" с номерными знаками штата Коннектикут, имелось описание его внешности.
- Уэтли с Энди - пареньком из магазина - сказал Феллоуз, - сегодня вечером поедут в Хартфорд, чтобы просмотреть тамошнюю картотеку. Если этот парень когда-либо подвергался аресту, мы сможем напасть на его след.
Судья Рид, и без того раздраженный, что пришлось отложить отпуск, стал ещё более недовольным, так как теперь совсем не мог понять, зачем нужно было его откладывать. Когда Меррил закончил свой опрос, Рид спросил:
- Какое же это слушание? Какое решение я должен принять по той информации, которую вы мне предоставили? У вас уже два дня на руках труп, и вы до сих пор даже не знаете, как эта женщина умерла. Не знаете, кто она, и кто её убил.
- Это верно, судья, - кивнул Феллоуз.
Рид смерил его ледяным взглядом.
- Я сказал бы, что вам пора позвать на помощь. У полиции Стокфорда явно недостаточно сил для расследования таких сложных преступлений. Почему вы не подключите федералов?
- Мы это делаем. Используем их технику, лабораторию, экспертов. Нам помогают в розысках автомобиля Кэмпбелла.
- Я бы действительно рекомендовал вам, шеф, передать расследование федеральной полиции.
- Таково ваше решение? - спросил Феллоуз.
- Не дерзите.
- А вы не вмешивайтесь в мои дела, судья.
- Я и не пытаюсь, - Рид нетерпеливо покосился на часы. - Я не могу объявить никакого решения. В данный момент я могу лишь сказать, что эта женщина умерла по невыясненной причине и после своей смерти изуродована неизвестным преступником. Суду нужна причина её смерти и личность этого преступника.
Затем он добавил:
- И личность этой женщины.
Пригладив волосы, он встал.
- Желаю вам прекрасного отпуска во Флориде, - сказал Феллоуз.
Судья вернулся в кабинет. Остальные вышли в вестибюль, где уже ждали Карлтон Лоуренс, ответственный редактор "Стокфорд Уикли Буллетин", репортер Хилдерс и ещё двое газетчиков. Меррил сообщил им о результатах слушания, а Макфарлайн спросил шефа:
- Долго мне хранить этот труп? Когда мы её похороним?
- Как долго вы сможете держать её у себя?
- Столько, сколько нужно.
- Позвоните мне в понедельник, Джеймс. Я хочу прежде выяснить, кто она - если смогу.
Шеф направился к себе, Хилдерс последовал за ним.
- Послушайте, шеф, нельзя ли мне осмотреть дом, где произошло убийство?
- Пожалуйста.
- Он заперт. Ключ у Рестлина.
- Тогда спросите у него. Мы там закончили. Это не наш дом.
- Я его спрашивал. Он не хочет туда пускать.
Шеф открыл дверь в дежурное помещение и преградил вход Хилдерсу.
- Какие новости? - спросил он сержанта Унгера.
- Есть кое-что из Эри, - тот передал начальнику последнюю телеграмму.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫМ РАССЛЕДОВАНИЕМ УСТАНОВЛЕНЫ ШЕСТЕРО МУЖЧИН, РАБОТАВШИХ РАНЕЕ В "ГЭРИ ХАРДУАЙР" И ТЕПЕРЬ ПРОЖИВАЮЩИХ НА ТЕРРИТОРИИ КОННЕКТИКУТА НЬЮ-ЙОРКА ТЧК ХАРВИ БЕНТОН, ХАРТФОРД, ВЕСТСАЙД СТРИТ, 228, ДЖЕЙМС КУЛС, СТРАТФОРД, ЭДЖХИЛЛ РОУД, 164, МАРТИН ФАЙН, НЬЮ-РОХИЛЛ, ВЕЙМУТ ЛАЙН, 55, РИЧАРД ЛЕСТЕР, ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА В СТЕМФОРДЕ, КИРБИ НОРРИС, НЬЮ-ХЕЙВЕН, БЕВЕРЛИ ДРАЙВ, 681, СЭМЮЭЛЬ ТРАУБ, НЬЮ-ЛОНДОН, ЭССЕКС СТРИТ, 40.
Феллоуз показал телеграмму Уилксу.
- Из Таунсенда никого. Пожалуй, это было бы слишком хорошо.
Хилдерс хотел заглянуть в телеграмму, но Феллоуз её не показал.
- Вы не получите ни единой фамилии, Хилдерс. Это всего лишь люди, которые знают, что в "Гэри Хардуайр" работает некий Джон Кэмпбелл. Их фамилии - наше внутреннее дело.
- У вас все - внутреннее дело. По той информации, которую вы дали, мне ничего не написать.
- Я думал, вы рискнете заняться самостоятельным расследованием, мистер Хилдерс.
- Вы этому мешаете. Например, не позволяете мне проникнуть в дом, где совершено убийство.
- Прежде всего, там нечего смотреть, а кроме того, это абсолютно не ваше дело.
- Ловлю вас на слове. Ладно, если так, скажите, кто эта женщина?
- Мы этого не знаем.
- Я не о жертве. Я про другую женщину.
Феллоуз отреагировал чуть быстрее, чем следовало.
- Какую ещё другую?
- Да так, я слышал, в этом доме была ещё и какая-то другая женщина, верно? У него были две женщины?
- С чего вы взяли?
Хилдерс язвительно ухмыльнулся.
- Вы же знаете, что я не выдаю свои источники информации.
- Если вы слышали это от моих людей...
- Я только делаю свое дело, - Хилдерс достал блокнот. Хотелось бы услышать продолжение, начальник. Так как её зовут?
Лицо Феллоуза окаменело.
- Нет никакой истории ни о какой женщине, и лучше не пытайтесь что-либо про это напечатать.
Хилдерс ухмыльнулся и убрал блокнот.
- Если так, то, может быть, вам лучше позвонить старине Рестлину и попросить его...
- Шантаж, мистер Хилдерс?
Репортер покраснел.
- Нет, ничего подобного, начальник. Всего лишь любезность.
Феллоуз угрожающе поднял палец и, подчеркивая каждое слово, сказал:
- А теперь я вам вот что скажу. Делайте, что я вам говорю, и вам будет предоставлена вся информация, которая годится для печати. Но если вы хоть раз напечатаете что-то вопреки моему желанию, все новости будете узнавать из других газет.
Хилдерс поморщился, но возражать не стал. Феллоуз немного подождал, чтобы дать ему какой-то шанс, и повернулся к Унгеру.
- Передайте это всем. Никто не должен разговаривать с репортерами. Ни с кем.
Потом уже спокойнее добавил:
- А что касается информации из Эри, распорядитесь, чтобы местная полиция их проверила. Мы с Уилксом едем в Таунсенд, чтобы проверить один след.
12. СУББОТА, 12. 00 - 17. 30
Когда они добрались в Таунсенд, температура впервые за неделю поднялась выше нуля. Термометр на рекламном щите при въезде в город показывал плюс один градус на фоне голых деревьев и серого неба. Это был, пожалуй, конец последних заморозков перед наступлением весны, и когда они въехали в город, Уилкс сказал:
- Надеюсь, зима кончилась.
Полицейский участок размещался в маленьком перестроенном деревянном коттедже на главной улице. На мачте в палисаднике развевался флаг, к столбику на веранде была прикреплена вывеска. Феллоуз с Уилксом оставили машину у тротуара, по асфальтированной дорожке прошли к дому, поднялись по ступеням и пересекли широкую деревянную веранду. Передняя дверь вела в маленькую прихожую с фонтанчиком для питья и дальше внутрь участка. Слева дверь с полочкой и окошком скрывала от посторонних взглядов служащих в комнате. Справа располагался кабинет начальника полиции.
Дилберт Рамсей как раз поглощал ланч, который ему доставили из кафе напротив. Это был маленький суровый с виду человек с репутацией тирана. Хотя он даже не улыбнулся, когда вошли коллеги, это отнюдь не означало, что он не рад их видеть.
- Проходите, - бросил он и посмотрел на старые настенные часы с римскими цифрами. - Десять минут первого. Вы уже поели?
- Я об этом ещё даже не думал, - ответил Феллоуз, пожимая вялую узкую ладонь начальника полиции, которую тот протянул ему исключительно из вежливости.
- Вы обязательно должны что-то поесть, - настаивал Рамсей. - Тут у нас еда простая, но острая. Опять у меня язва разыграется. У вас тоже язва, Феллоуз?
- Пока нет. Хочу вам представить детектива сержанта Уилкса.