- Я полагаю, вы не знаете, какой марки у него машина?
- Нет. Он всегда приезжал домой в темноте. Никогда не возвращался засветло. - Она задумалась. - Подождите-ка... Однажды он вернулся домой раньше, после полудня. Это казалось очень странным.
- Что же тогда случилось, миссис Бэнкс?
- Это было примерно часа в три. Я как раз убирала на первом этаже, когда увидела, что его машина сворачивает к дому. Это был "форд", бежевый, довольно новый. Итак, инспектор, тут же выскакивает миссис Кэмпбелл собственной персоной, а у него в руке пылесос, знаете, такая длинная круглая штука на колесиках. На нем была коричневая шляпа и бежевое пальто, он вошел в дом, и миссис Кэмпбелл за ним. Ну, они пробыли внутри примерно минут двадцать, и вдруг оба появились на крыльце, на нем ни шляпы, ни пальто, рукава рубашки засучены. Как раз подъехал посыльный из продовольственного магазина. Это был единственный раз, когда я видела, как им доставляли съестное. Он передал мистеру Кэмпбеллу пакет с продуктами, тот расплатился и вошел в дом. Он оставался там, по меньшей мере, часа полтора, так как именно столько времени я видела его автомобиль стоящим возле дома, а затем, несколько минут спустя, увидела, что машины уже нет. Это было примерно в половине пятого или без четверти пять, инспектор, а потом он вернулся уже в половине шестого, так как мой муж был дома и я как раз рассказывала ему об этом, когда увидела свет фар машины мистера Кэмпбелла, и на этот раз он подъехал прямо к дому и сразу вошел внутрь, и уже больше не уехал, как обычно. На этот раз он пробыл там весь вечер, по крайней мере до тех пор, пока мы не легли спать, но на следующее утро его уже опять не было.
Феллоуз достал записную книжку и занес в неё наиболее важную информацию. Потом поднял глаза.
- Вы не помните точно, какой это был день?
- Пятница, тринадцатое.
- Как мистер Кэмпбелл выглядит?
- Он был очень далеко от меня, инспектор, и я могла увидеть только то, что позволяло мое зрение. Высокий, я бы сказала, но больше ничего, при всем моем желании, сообщить не могу. - Она подалась вперед. - Он совершил нечто ужасное, да?
- Мы полагаем, что он вел себя не очень порядочно. Какого цвета у него волосы? Вы видели его без шляпы.
- О, он темноволос. Высокий, темноволосый и стройный. Насчет лица ничего сказать не могу.
Феллоуз записал и это.
- Итак, миссис Бэнкс, можете вы мне сказать, когда в последний раз видели миссис Кэмпбелл?
Миссис Бэнкс помедлила.
- Ну, не точно. Я думаю, неделю назад или ещё раньше.
Стараясь сменить тему, она сказала:
- Конечно, я не любопытна, и не шпионю за соседями, поэтому она, возможно, ещё была там, когда я туда не смотрела.
- Но последний раз - по меньшей мере неделю назад?
- Насколько я могу припомнить.
- Вы узнали бы посыльного, который привозил им продукты? Знаете, из какого он магазина?
- Ах, Боже мой, нет. Я вообще ничего про этого парня не знаю. Мы ездим за покупками вместе с мужем. - Она взглянула поверх его плеча в окно. - О, Боже! Вы только посмотрите на эти машины. Они перекрыли всю улицу.
Феллоуз обернулся. Известие о случившемся уже распространилось по округе, и теперь на тихую Хейланд роад вторглась целая орда любопытных. Он поблагодарил женщину и торопливо распрощался.
4. ЧЕТВЕРГ, 13. 25 - 14. 25
Феллоуз вернулся к дому, где нашли тело, и приказал зевакам, толпившимся в палисаднике, вернуться к машинам.
- Давайте проезжайте! Здесь нечего смотреть. Пожалуйста, проезжайте!
Войдя в дом, он приказал двум полицейским удалить все посторонние машины и установить на перекрестке заграждение.
- Я хочу, чтобы все, кто ничего здесь не забыл, этой дорогой не пользовались.
После того он разыскал Уилкса, который обследовал дом на отпечатки пальцев.
- Это бессмысленно, - поделился сержант своим разочарованием. Похоже, этот малый все протер: дверные косяки, сами двери, все подряд. Все, что мы имеем - несколько смазанных отпечатков, которые ни к черту не годятся.
- Составьте опись.
- Мы этим занимаемся.
- Можете кого-нибудь мне выделить?
- Все заняты. А для чего?
- Нужно побеспокоить несколько торговцев продовольствием. Ну ладно, это можно отложить до моего возвращения. Я хочу съездить к ним в контору.
- Передайте большой привет Рестлину.
Однако в конторе Рестлина не оказалось.
- Он отправился домой, - пояснил Уэтли. - Почувствовал себя больным. Это и в самом деле убийство?
- Труп есть. Но мы пока не знаем, как эта женщина умерла. - Феллоуз снял перчатки и шапку, расстегнул молнию на куртке. - Рестлин сказал, что сдачей дома в наем занимались вы. Расскажите, пожалуйста, как это было.
Уэтли облизнул губы, достал сигареты и предложил Феллоузу, тот помотал головой и вместо этого откусил жевательного табака.
- Поверьте, мне не хотелось бы иметь с этим ничего общего, - заверил маклер. - Мистер Рестлин возлагает всю вину на меня. Особенно за размерзшиеся трубы. Это его совершенно вывело из себя.
- Наверняка сильней, чем труп.
Уэтли невесело улыбнулся.
- Возможно, вы и правы. Он бы вычел за это из моего жалования, совершенно определенно, если бы был убежден, что я это выдержу, но я действительно не нашел в том человеке ничего странного.
Феллоуз сел на стул и вытащил записную книжку.
- Расскажите мне всю эту историю как можно подробнее, насколько хватит памяти. Даты, время, что было сказано, все особенности, которые были у этого мужчины, все, что вы помните о его внешности и манерах.
Уэтли, занявший место Рестлина за письменным столом, наморщил лоб и затянулся сигаретой.
- Это было двадцать третьего января, во второй половине дня. Это я могу сказать вам совершенно точно: когда мистер Рестлин вернулся весь белый и рассказал, что вы нашли, я тут же поднял заявку Кэмпбелла.
В тот день он пришел в контору сразу после полудня. Мистер Рестлин как раз уехал с одним клиентом показывать ему дома. Вошел этот Кэмпбелл. Ему было за тридцать, я полагаю, может быть, лет тридцать семь - тридцать восемь. Темные волосы, не слишком мускулистый и чуть ниже меня ростом. Приблизительно метр семьдесят восемь, я бы сказал. Он сказал мне, что его интересует...
- Что на нем было?
- Его одежда? - Уэтли задумался. - Без шляпы. Светло - коричневое пальто с клетчатым шарфом. Красная клетка. Темные брюки, насколько я помню, он не снимал пальто - и ...э...коричневые башмаки, начищенные до блеска. Все выглядело вполне прилично. Его одежда лучше, чем могу себе позволить я.
- Рассказывайте дальше.
- Он сказал, что пробудет в городе совсем недолго, и потому хотел бы снять какой-нибудь дом только на месяц, но с мебелью. Он - представитель какой-то фирмы или что-то в этом роде. Коммивояжер, или какая-то ещё работа, требующая постоянных разъездов. Во всяком случае, он произвел на меня именно такое впечатление.
Я сказал, что у нас есть кое-что, что могло бы ему подойти, даже два или три подходящих дома, и он попросил самый дешевый. Я сказал, что дешевле всех дом на Хейланд роад, но он расположен на отшибе. Это его, похоже, не смутило, а скорее даже понравилось. Я сказал, что он может снять его на весь февраль за сто долларов, и это все решило. Я пытался заинтересовать его и другими домами, потому что, ну, они стоят несколько дороже, а судя по его виду, он мог себе это позволить. Он показался мне привычным к хорошим вещам, а этот дом - отнюдь не лучшее, что мы можем предложить.
- Говорил он что-нибудь о миссис Кэмпбелл?
- Только что понадобится дополнительный ключ для жены. Насколько я помню, это, пожалуй, единственный раз, когда он о ней упомянул. Но у меня осталось вполне определенное впечатление, что он женат.
- Вы ему показывали дом?
- Да, я поехал туда с ним. С октября в доме никто не жил, но когда мы подъехали, он лишь взглянул на дом снаружи, и этого оказалось достаточно. Он сказал, что задерживаться нет смысла, и вообще поехал осматривать дом, похоже, лишь потому, что так принято, а не потому, что его это интересовало. Не знаю, важно это или нет...