Выбрать главу

— Спасибо, но я пас. У меня не то настроение, чтобы сегодня вечером обсуждать умерших философов. — Сюзанна уселась в кресло напротив его стола и сбросила туфли. — Ты собираешься на ней жениться?

Митч немедленно вспылил:

— Ну, знаешь, Сюзанна!

— Так да или нет?

За дверью в холле ожил громкоговоритель:

— Внимание, внимание! В здании потерялась свинья. Каждый, кто встретит хряка весом двести фунтов, отзывающегося на имя Иода, должен немедленно сообщить охране!

Митч вздохнул, а Сюзанна подняла глаза к потолку:

— О Боже! Надеюсь, они дурачатся.

— Здесь всего можно ожидать.

Улыбка исчезла с губ Сюзанны, когда она подумала, как много значит для нее компания, особенно сейчас, когда рухнул ее брак.

— Боже, как я люблю это место! Мне не хочется его потерять, Митч.

Блейн снял очки и медленно сложил дужки.

— Мне тоже не хочется его потерять, хотя это не самое худшее из того, что может случиться. Если мы продадим «Сисвэл», каждый из нас получит столько денег, что нам не истратить и за шесть жизней.

Сюзанна запретила себе думать о поражении, и ей было очень неприятно, что Митч не исключает такую возможность.

— Дело здесь не только в деньгах. Мы создали отличную компанию, и никто не должен забрать ее у нас.

— У Сэма очень сильная поддержка, Сюзанна. Не обманывайся на этот счет.

— Нас тоже поддерживают. Ты знаешь не хуже меня, что большинство членов совета просто не выносят Сэма.

— Может быть. Но стоит ему только закричать «Пожар!», как все сразу же рванут к ближайшему выходу.

Сюзанна опять надела туфли. Раньше она ни на мгновение не допускала возможности, что Митч может перейти на другую сторону, но теперь уже не была в этом абсолютно уверена.

— У меня появляется ощущение, что ты готовишь план на случай непредвиденных обстоятельств, и не скажу, чтобы мне это очень нравилось. Мы не должны потерять компанию!

— В тебе говорят эмоции, а не логика. Надо быть готовыми к любому повороту событий. Как бы нам ни хотелось закрыть на это глаза, нельзя исключать возможность поражения.

Сюзанна вскочила с кресла.

— И ты уже готов к этому! Ты и твои компьютерные мозги! Похоже, я зря трачу столько времени, пытаясь объединить нас.

— Сюзанна, ты реагируешь чересчур бурно.

То, что Митч был отчасти прав, не сделало ее более сговорчивой. Сюзанна считала, что Митч всегда будет сражаться на ее стороне, а сейчас поняла, что все может пойти и по-другому. Если в какой-то момент Митч обнаружит, что сражение не может быть выиграно, он перестроится. А это вполне может означать, что он перейдет на сторону противника.

Пальцы Сюзанны крепко сжали папку с бумагами.

— Ты или со мной, Митч, или против меня. Третьего не дано. Если ты со мной, то не стоит отнимать мое время, размахивая желтыми флагами. Ну а если ты против меня, то тогда тебе лучше убраться с моей дороги, потому что как раз эту битву я проигрывать не собираюсь!

Митч захлопнул лежавший перед ним отчет и вышел из-за стола.

— «Сисвэл», Сюзанна, — вовсе не вопрос жизни и смерти. Это всего лишь компания.

— Нет! Это — предприятие-приключение! — Она стала бросать в лицо Митчу фразы из Декларации о задачах деятельности «Сисвэл», и казалось, слова Сэма идут из глубины ее сердца. — «Мы собрались вместе, чтобы дать миру самый лучший из компьютеров, который когда-либо создавало человечество. Ставя превыше всего качество и универсальность, мы будем осуществлять всяческую поддержку своей продукции. И это смелое предприятие доставляет нам удовольствие, поскольку дает возможность подвергнуть испытанию на прочность самих себя». Я верю в это, Митч! Я верю в каждое слово!

— Не надо смешивать риторику с реальной жизнью.

— Это не риторика! Мы должны придерживаться определенных стандартов. И не только как корпорация, но и просто как люди. Иначе мы зря прожили жизнь.

Сюзанна вышла за дверь и спустилась в холл. Казалось, тесные связи их партнерства рвутся прямо на глазах. Неожиданно для самой себя Сюзанна отправилась в лабораторию Янка. Было уже поздно, но Янк скорее всего еще там. Она просто побудет несколько минут в лаборатории, чтобы понаблюдать, как он работает. Всего несколько минут в присутствии Янка вернут ей спокойствие.

Глава 27

Городской домик «Сисвэл», в котором на время обосновалась Сюзанна, располагался в самом конце узкой дороги, прячась на склоне холма среди густых зарослей секвой и дубов. Она как раз направлялась с чашечкой кофе в маленькое укромное патио, рассчитывая насладиться одиночеством, когда услышала дверной звонок. Поставив чашку, она поспешила к двери. Пересекая маленькую кухню по пути в прихожую, Сюзанна с надеждой подумала, что, может, это Митч. Он иногда заглядывал к ней по утрам в субботу, а сейчас ей нужен был случай, чтобы наладить отношения, особенно после той ссоры на прошлой неделе. Но, отворив дверь, она увидела стоявшую у порога Пейджи.

— Пейджи!

— Только не распускай нюни. Прошла всего пара недель.

Втащив сестру в крошечную прихожую, Сюзанна сжала ее в объятиях.

— Но эти недели были ужасно длинными. Я так скучала по тебе!

Пейджи задержалась в объятиях сестры несколько дольше, чем было необходимо, а потом высвободилась из ее рук.

— В Сардинии такая скучища! Я прилетела вчера вечером. — Она оглядела прихожую и гостиную. — Да это же просто трущоба!

В этом городском домике не было ничего от величественных сооружений, но и к трущобам его тоже вряд ли можно было причислить. Тем не менее Сюзанна возражать не стала.

— Это временное обиталище. Не могу подыскать ничего такого, что бы захотелось приобрести. Как ты меня нашла?

— Позвонила Митчу. Кстати, что с ним происходит? У него по телефону был какой-то странный голос.

— Наверное, у него в постели была Жаклин Дейн. — Сюзанна сама поразилась, насколько резко прозвучали ее слова. — Пошли в кухню! Можешь приготовить нам что-нибудь на завтрак.

— Я? Да я же в гостях!

— Знаю, но зато ты готовишь лучше меня.

Пейджи ворчала в течение всего времени, пока готовила завтрак, но Сюзанна заметила, что она не поленилась обшарить все полки в поисках корицы, чтобы добавить во французский тост, и не поторопилась выкладывать ломти хлеба на сковородку, а выдержала их во взбитом яйце не менее десяти минут, пока они не пропитались как следует.

Сюзанна с наслаждением вонзила зубы в первый тост.

— Амброзия! Пожалуй, стоит смириться с твоим несносным характером хотя бы ради того, чтобы отведать этой стряпни.

Пейджи съела несколько кусочков, затем отложила вилку. Ее волосы упали вперед, рассыпавшись шелковистыми прядями по плечам. Вид у нее был глубоко несчастный.

— Что-то случилось? — спросила Сюзанна, тоже оставив вилку.

— Фактически ничего. Ничего и все. Не знаю. То, что произошло между тобой и этим ублюдком, за которого ты вышла замуж, было ужасно, но те недели в Греции… Они были просто чудесными, и все тут.

Пейджи никогда не отличалась склонностью к изъявлению чувств, и Сюзанна знала, что более откровенного выражения привязанности от нее не дождешься.

— Ты права, — сказала она. — Они были чудесны. — Сюзанна покрутила в руках вилку, тщательно подбирая слова, — Пейджи, все то время, что мы провели в Греции, ты играла роль старшей сестры, а мне приходилось быть младшей. Мне это нравилось. Но сейчас я должна на несколько минут опять стать тебе старшей сестрой.

— Какой кошмар, — пренебрежительно сказала Пейджи. — Только этого мне недоставало, после того как я проехала чуть не полмира.

Подавшись вперед, Сюзанна накрыла ладонью руку сестры.

— У тебя есть дар, малышка, который нынче в большом дефиците. Ты прирожденная воспитательница. Но ты все время отворачиваешься от этого дара и ведешь себя так, словно он не имеет никакого значения. Думаю, именно из-за этого ты и чувствуешь себя несчастной. Почему бы тебе не попробовать себя?

— Попробовать себя в чем? — свирепо спросила Пейджи. — У меня нет ни мужа, ни детей. Все мужчины такие ничтожества. Если не голубые, то непременно сексуальные маньяки.