“Have you ever heard of the case of Horus and the Swami Vivi Ananda?”
“No.”
“They appeared before Curtis Bennett with Edward Carson prosecuting and got swinging sentences for their pains. There’s no time to tell you about them now, but you’ve more or less described their setup and I assure you there’s nothing so very unusual about the religio-erotic racket. Oberon’s name, by the way, is Albert George Clarkson. He’s a millionaire and undoubtedly one of the drug barons. The cult of the Children of the Sun in the Outer is merely a useful sideline and a means, I suspect, of gratifying a particularly nasty personal taste. They suggested as much at the Sûreté though they don’t know exactly what goes on among the Sun’s Babies. The Sûreté is interested solely in the narcotics side of the show and the Yard’s watching it from our end.”
“And you?”
“I’m supposed to be the perishing link or something. What about the red-headed gentleman with painty hands and a carryover who was letting you out?”
“He might be serious, Rory. He’s Carbury Glande. He paints those post-surrealist things… witches’ sabbaths and mystic unions. You must remember. Rather pretty colour and good design, but a bit nasty in feeling. The thing is, he knows me and although I asked him not to, he’ll probably talk.”
“Does he know about us?”
“I can’t tell. He might.”
“Damn!”
“I shouldn’t have come, should I? If Glande knows who you are, he won’t be able to resist telling them and bang goes your job.”
“They didn’t give me Glande’s name at the Sûreté. He must be a later arrival. Never mind, we’ll gamble on his not knowing you made a mésalliance with a policeman. Now, listen, my darling, I don’t know how long I’ll be up here. It may be an hour: md it may be twenty-four. Will you settle yourself and Ricky at the Royal and forget about the Chèvre d’Argent? If there’s any goat on the premises it will probably be your devoted husband. I’ll make what hay I can while the sun shines in the Outer and I’ll turn up as soon as maybe. One thing more. Will you try, when you’ve come to your poor senses, to ring up Mr. Garbel? He may not be on the telephone, of course, but if he is…”
“Lord, yes! Mr. Garbel! Now why, for pity’s sake, did Robin Herrington run like a rabbit at the mention of P.E. Garbel? Can cousin Garbel be a drug baron? Or an addict, if it comes to that? It might account for his quaint literary style.”
“Have you, by any chance, brought his letters?”
“Only the last, for the sake of his address.”
“Hang on to it, I implore you. If he is on the telephone and answers, ask him to luncheon tomorrow and I’ll be there. If, by any chance, he turns up before then, find out if he knows any of Oberon’s chums and is prepared to talk about them. Here come Raoul and Ricky. Forget about this blasted business, my own true love, and enjoy yourself if you can.”
“What about Miss Truebody?”
“Baradi is pretty worried, he says. I’m quite certain he’s doing all that can be done for her. He’s a kingpin at his job, you know, however much he may stink to high heaven as a chap.”
“Shouldn’t I wait with her?”
“No. Any more of that and I’ll begin to think you like having your hand kissed by luscious Oriental gentlemen. Hullo, Rich, ready for your drive?”
Ricky advanced with his hands behind his back and with strides designed to match those of his companion. “Is Raoul driving us?” he asked.
“He is. You and Mummy.”
“Good. Daddy, look! Look, Mummy!”
He produced from behind his back a little goat, painted silver grey with one foot upraised and mounted on a base that roughly traced the outlines of the Château de la Chèvre d’Argent. “The old lady made it and Raoul gave it to me,” Ricky said. “It’s a silver goat and when it’s nighttime it makes itself shine. Doesn’t it, Raoul? N’est ce pas, Raoul?”
“Oui. Une chèvre d’argent qui s’illumine.”
“Daddy, isn’t Raoul kind?”
Alleyn, a little embarrassed, told Raoul how kind he was and Troy, haltingly, attempted to say that he shouldn’t.
Raoul said: “But it is nothing, Madame. If it pleases this young gallant and does not offend Madame, all is well. What are my orders. Monsieur?”
“Will you drive Madame and Ricky to their hotel? Then go to M. le Commissaire at the Préfecture and give him this letter. Tell him that I will call on him as soon as possible. Tell him also about the operation and of course reply to any questions he may ask. Then return here. There is no immediate hurry and you will have time for déjeuner. Do not report at the Château but wait here for me. If I haven’t turned up by 3:30 you may ask for me at the Château. You will remember that?”
Raoul repeated his instructions. Alleyn looked steadily at him. “Should you be told I am not there, drive to the nearest telephone, ring up the Préfecture and tell M. le Commissaire precisely what has happened. Understood?”
“Well understood. Monsieur.”
“Good. One thing more, Raoul. Do you know anyone in Roqueville called Garbel?”
“Garr-bel? No, Monsieur. It will be an English person for whom Monsieur enquires?”
“Yes. The address is 16 Rue des Violettes.”
Raoul repeated the address. “It is an apartment house, that one. It is true one finds a few English there, for the most part ladies no longer young and with small incomes who do not often engage taxis.”
“Ah well,” Alleyn said. “No matter.”
He took off his hat and kissed his wife. “Have a nice holiday,” he said, “and give my love to Mr. Garbel.”
“What were you telling Raoul?
“Wouldn’t you like to know! Goodbye, Rick. Take care of your mama, she’s a good kind creature and means well.”
Ricky grinned. He was quick, when he didn’t understand his father’s remarks, to catch their intention from the colour of his voice. “Entendu, “ he said, imitating Raoul, and climbed into the car beside him.
“I suppose I may sit here?” he said airily.
“He is a precocious little perisher and no mistake,” Alleyn muttered. “Do you suppose it’ll all peter out and he’ll be a dullard by the time he’s eight?”
“A lot of it’s purely imitative. It sounds classier than it is. Move up, Ricky, I’m coming in front, too.”
Alleyn watched the car drive down the steep lane to the main road. Then he turned back to the Château de la Chèvre d’Argent.
ii
On the way back to Roqueville Raoul talked nursery French to Ricky and Troy, pointing out the places of interest: the Alpine monastery where, in the cloisters, one might see many lively pictures executed by the persons of the district whose relations had been saved from abrupt destruction by the intervention of Our Lady of Paysdoux; villages that looked as if they had been thrown against the rocks and had stuck to them; distant prospects of little towns. On a lonely stretch of road, Troy offered him a cigarette and while he lit it he allowed Ricky to steer the scarcely moving car. Ricky’s dotage on Raoul intensified with every kilometre they travelled together and Troy’s understanding of French improved with astonishing rapidity. Altogether they enjoyed each other’s company immensely and the journey seemed a short one. They could scarcely believe that the cluster of yellow and pink buildings that presently appeared beneath them was Roqueville.