Дойл почувства някаква вълна да преминава през тялото му. Не беше сигурен дали това е реакция на необичайно деликатното възмущение на неговия приятел или комбинация от изгладняване и прегряване. Наближаваше обяд, а времето беше необикновено топло за сезона. Линията на хоризонта се размиваше от издигащия се горещ въздух.
— Какво е това? — попита Дойл и посочи зад тях.
Незабелязано се бяха изкачили и спуснали по цяла верига заоблени възвишения, следвайки пътя, провиращ се през долината. Някакво черно, размито като мираж петно трептеше, приближавайки се към тях по пътя. Ритмичните плавни движения събуждаха образа на огромен гарван, носещ се насам.
— Дали не е по-добре да се омитаме оттук? — подсказа Дойл.
— Не.
— Мислиш ли, че това е… хм, разумно, Джек?
— Не ни застрашава нищо — заяви Спаркс, оставайки на място.
Не след дълго чуха чаткането на копита — един-единствен кон се приближаваше в галоп. През завесата на маранята постепенно се фокусира фигурата на самотен ездач, който препускаше, развявайки черната си пелерина. Той плавно забави ход и изуменият Дойл различи едно добре познато му лице.
— Но… но това е Бари! Бари е, нали? — извика Дойл, сам изненадан от радостта си пред перспективата за среща с Бари.
— Не, не е Бари — възрази Спаркс.
Той пристъпи напред, за да поздрави ездача, изминаващ последните няколко крачки, които ги разделяха. Мъжът, който според Дойл не можеше да бъде никой друг, освен Бари, скочи от коня и се ръкува със Спаркс.
— Браво, Лари, значи нямаше неприятности — каза Спаркс.
— Отварях си очите. Никакъв проблем, сър — отвърна Лари, който според Дойл си беше Бари, а не някакъв Лари.
— Лари има предвид горските плодове и житните зърна, които пусках по пътя — обясни Спаркс на Дойл. Двамата мъже се приближиха. — Няма следотърсач като него в цяла Англия и само той би могъл да хване толкова незабележима следа.
— Аз съм втори след вас, сър — скромно го поправи Лари.
Акцентът му издаваше детство, прекарано в Ийст Енд. Беше жилав и здраво сложен — също като Бари — имаше същата къдрава кестенява коса и същите живи сини очи, каквито имаше… но защо имаше — нали това бе Бари!
— Лари и Бари са братя — проговори Спаркс, забелязвайки объркването на Дойл. — Еднояйчни близнаци.
— По-рано бяхме неразличими, сър, но сега Бари има белега, който предполагам ясно виждате, че отсъства от моята физиономия — намеси се Лари, обръщайки към Дойл за оглед дясната си буза. На нея наистина нямаше и следа от направилия му впечатление белег.
— Да — потвърди Дойл. — Изобщо няма белег. — Прозвуча така, сякаш му бе направило впечатление веднага.
— Лари и Бари са нещо като легенда в определени лондонски кръгове — поясни Спаркс. — Най-добрата двойка, която някой някога е срещал.
— Двойка ли?
— Двойка взломаджии, сър — услужливо поясни Лари, усмихвайки се, сякаш дискутираше с леля си деликатен проблем от етикета по време на прием. — Разбиваме и влизаме, използваме клинове, лостове и пробои, ако разбирате какво искам да ви кажа.
— Много добре те разбирам — каза Дойл, засегнат от небрежната откровеност на този човек.
— Перфектните партньори — отбеляза Спаркс. — Никой не знае, че са близнаци. Дори само от гледна точка на чисто техническите им умения те са много, много пред останалите.
— Нямаме образование, но не сме необразовани, ако разбирате какво искам да кажа — допълни Лари.
— Мисля, че ще оцениш елегантността на подхода им, Дойл. Единият отива в центъра на града, засяда в някоя кръчма, започва да се налива, да черпи останалите и да прави цял спектакъл.
— Това не е толкова просто, както може би ви изглежда, сър — поясни напълно сериозно Лари. — Форма на забавление, но с ударение върху представлението. Бари е голям певец и репертоарът му е неизчерпаем, а аз си падам по декламациите на неприлични стихчета.
— И докато един от тях публично се изявява, другият върши истинската работа.
— А тя се състои във взлом в набелязаната къща, бърз преглед на всичко по-ценно там и напълване на торбата — поясни Лари.