Это заставило ее остановиться.
- Приятное ощущение, не правда ли? - сказал он, полоская горло собственной кровью. - Ты и я, мы не такие уж разные.
Затем он обмяк, но эта кривая улыбка все еще была на месте. Единственный целый глаз Себастьяна, казалось, смотрел в самую ее душу, обвиняя ее в жажде крови, поэтому она воткнула в него нож и оставила торчать там, рукояткой вверх к черному небу.
Ты и я, мы не такие уж разные...
- Пошел ты, - выдохнула она, вытирая кровь и слезы с глаз.
Он был весь в крови, его одежда была ей бесполезна. Можно было воспользоваться пиджаком Харлана, по крайней мере, он не был мокрым от крови. С некоторым трудом она сняла его с еще теплого трупа, надела на плечи, села в "Porsche" и повернула ключ в замке зажигания.
На полной скорости Молли проехала через открытые ворота и не оглянулась. Чувство спокойствия окутало ее. Она знала, что впереди будет долгая битва. Ричард Грейнджер был неприкасаем – скорее всего о гнусностях, происходивших в замке, никто никогда не узнает. А ее он выследит, она не питала никаких иллюзий на этот счет. Выследит ее и попытается убить.
Пусть попробует.
Когда Ричард придет за ней, она будет готова.
Ты и я, Ричард, мы не такие уж разные.
Перевод: Ежи Туманов
Бесплатные переводы в нашей библиотеке:
BAR "EXTREME HORROR" 18+
Примечания
1
Scat - сокращение от scatophagy, означающее потребление экскрементов.
2
Фи́стинг (от англ. Fist - кулак) - введение во влагалище или в анус конечности или её части.
3
Туннели Мерси соединяют город Ливерпуль с Уирралом под рекой Мерси.
4
Чиполата - небольшая колбаска 2 см. в диаметре, приготовленная из свинины или смеси свинины и говядины.
5
Tesco - британская компания, крупнейшая розничная сеть в Великобритании по продаже продовольствия и промышленных товаров.
6
В Британии почтовые ящики на улицах преимущественно красного цвета.
7
Примерно 1.83х3.66 метров.