Выбрать главу

— Во сколько? — вдруг спросил Стив, когда она медленно проезжала мимо его грузовика.

Эйбел затормозила.

— Что?

— Во сколько вы ужинаете? Нам ведь нужно принарядиться.

— Как стемнеет, — ответила она безразличным тоном, пряча за ним свое смятение.

— И долго нам еще придется ходить за водой? — спросила Сандра, водружая ведро на деревянную лавку. — Когда включат электричество? И когда мы сможем смотреть телевизор?

Стив тяжело вздохнул.

— Электричество будет завтра.

В городе он не тратил времени зря: купил строительные материалы, подписал контракт с ремонтной фирмой и заказал холодильник. К сожалению, о телевизоре он не подумал.

— Телевизор тоже будет. А пока дай-ка мне посмотреть твой глаз.

— Оставь меня в покое! Он не болит.

Стив поднял девочку и усадил ее на лавку.

— Здесь я командую, мисс. И мне не нравится, что ты постоянно грубишь. — Он внимательно осмотрел ушиб. Слава Богу, глаз не пострадал, но вокруг него разливалась синева.

— Так из-за чего была драка?

— Не из-за чего.

Стив повернулся к Тетти.

— Отлично. Теперь твоя очередь. Из-за чего была драка?

— Ребята сказали, что папа отправился в ад, а не в рай. И что мы убили жену старого Веджворта. Поэтому нам пришлось уехать отсюда.

— Хорошо, я расскажу вам, что было на самом деле. Мы уехали, потому что в этих горах иссякли запасы угля. И нам пришлось закрыть шахту, которая принадлежала нашей семье. Мы никого не убивали. Один приезжий напился, сел за руль и сбил женщину. Потом врезался в дерево и погиб. Но старый Веджворт настолько обезумел, что выстрелил в него уже в мертвого.

— А Том Флетчер сказал, что это мы его напоили. Что мы торговали виски. Он врет? — спросила Сандра.

— Как бы вам объяснить. — Он погладил малыша Тетти по голове. — Тогда в нашей стране существовал сухой закон, запрещающий торговать спиртным. И все местные жители гнали самодельное виски. И мы тоже. Но Десмонды никогда не торговали им. Все остальное сплетни, которые быстро прекратятся.

— А если нет? — забеспокоилась Сандра.

— Тогда мне придется лечить твой второй глаз, мисс.

— Ты думаешь, папа в аду? — Тетти смотрел на Стива широко открытыми глазами, в которых застыл страх.

— Нет, все Десмонды отправляются в рай. Это традиция, — успокоил мальчугана Стив.

— И мы пойдем на ужин к Эйбел Веджворт? — поинтересовалась Сандра с деланным равнодушием и добавила: — Она мне не нравится!

— А мне нравится, — возразил Тетти, — она знает, что маленькие дети любят мороженое.

Здоровым глазом Сандра с сожалением посмотрела на брата.

4

Медленно двигаясь по дороге к дому, Эйбел старалась привести свои чувства и мысли в порядок. Самое главное, что она с безысходностью осознавала всем своим существом, на первый взгляд выглядело абсолютно нереально: последние два дня подвели незримую черту под ее прежней жизнью. Это она знала сейчас так же хорошо, как то, что Америка омывается двумя океанами. И дело вовсе не в прикосновении Десмонда, хотя у нее в тот миг под ногами поплыла земля. Что ж, Джейка нет уже два года, а секс в жизни каждого взрослого человека занимает важное место. Ее реакция имеет чисто физиологическое свойство. Принимать ее всерьез, как руководство в жизни, по меньшей мере нелепо. К тому же, как ни крути, — она Честер. Нравственные принципы, мораль, семейные традиции для нее не пустые слова, они основа ее личности. У нее никогда не было легких увлечений, а Джейк — ее первая любовь. После гибели мужа Эйбел загружала себя ежедневной работой, так что к ночи буквально валилась с ног: обор и подготовка трав для аптеки, Батл и хозяйство, работы над Атласом отнимали все ее силы.

Она повернула голову в сторону позолоченных заходящим солнцем отрогов. Это случилось там. Они с Джейком отправились ранним утром туда, нагруженные планшетками, фотоаппаратом и прочими необходимыми им вещами. Джейк называл их походы экспедициями.

— Это твоя последняя, — сказал он тогда, — пора подумать о безопасности маленького.

Его голубые глаза светились счастьем. Через пять месяцев он станет отцом.

Если бы знать! Все случилось внезапно. Они почти достигли цели и остановились передохнуть. Джейк повернулся к ней и нежно погладил ее живот.

— Ты не устала?

И в этот момент его нога поехала, он потерял равновесие и покатился вниз. В первые секунды Эйбел оцепенела, ей казалось, что ей снится кошмарный сон. Но в следующую она ринулась за Джейком, споткнулась, упала, почувствовала чудовищную боль внизу живота. Превозмогая ее, добралась до Джейка. Он был недвижим. Падая, он ударился виском об острый камень. Как сказали врачи, смерть наступила мгновенно.

Эйбел спасла случайность. Шериф в поисках браконьера буквально наткнулся на них спустя четверть часа. Они лежали рядом: Джейк, с навсегда остановившимися глазами, устремленными в небо, и она в луже крови...

И вот теперь этот Десмонд. Что, в сущности, он собой представляет? Его бицепсы — груда натренированного мяса. А внутри? Кто он на самом деле? Почему он вел жизнь бродяги? То он груб и неприятен, то изысканно вежлив. Что за всем этим скрывается?

Но твоя беда, дорогая, не в том, что ты не знаешь ответов, а в том, что непременно хочешь их получить, упрекала себя Эйбел.

Въехав в ворота, она обнаружила Батла сидящим на порожке сарая. По обыкновению старик беседовал со своим мулом.

— Куда ты дела патроны? — услышала она вместо приветствия.

Старый Батл полагал, что настоящему мужчине не пристало тратить слова попусту, общаясь с женщиной. И всякая чепуха, вроде «здрасте — до свидания», хороша разве что для слюнтяев и сопляков.

— Не говори глупостей. Патроны ты не получишь. Лучше прими душ и переоденься.

— Черта с два! Человеку незачем наряжаться, чтобы пристрелить кого-то.

— Я устала спорить с тобой, Батл, — вздохнула Эйбел. — Не Десмонд сидел в той машине...

— Да, но тот, кто это сделал, напился их виски. Джон Митчел видел его машину возле дома Десмондов. По их вине погибла Мойра, и они расстроили мой бизнес.

— Десмонды никогда не торговали виски, а вот Джон Митчел этим занимался. И ты прекрасно знаешь, кто продал тому парню виски, если уж на то пошло.

— Что ты понимаешь в таких делах, женщина, — упрямо стоял на своем Батл. — После того случая шериф со своими ищейками облазил все горы, не осталось ни одной пещеры, где можно было спрятать перегонный аппарат. А Десмонды вскоре отсюда убрались. И Джон Митчел...

— Послушай, Батл, — Эйбел присела рядом со стариком и терпеливо, как маленькому, принялась объяснять, — Тебе и Митчелу удобно было все свалить на уехавших Десмондов. Иначе у вас могли быть неприятности с властями. Затем тебе пришлось сеять хлеб и выращивать тыквы, вместо того чтобы гнать самогон. И ты бесишься уже тридцать лет. В конце концов, это несправедливо!

— Что бы ты ни говорила, я все равно не хочу видеть Десмондов в своем доме, — уперся Батл.

— Но это и мой дом тоже. Я имею право принимать кого захочу.

— Ты присвоила себе это право. Я тебе его не давал.

— Очень хорошо. Когда Стаси вечером поедет в город, я уеду вместе с ней. Пусть все знают, что ты меня выгнал. Ты этого хочешь?

— Это ложь! — обиделся старик. — Я никогда не выгоню женщину на улицу. Хочешь приглашать моих врагов на ужин — пожалуйста. Но ты проклянешь тот день, когда впервые увидела Десмонда. Тебя с ним ждут одни неприятности.

— Меня с ним ждет деловое сотрудничество. Но скоро твоя мечта сбудется. Ты освободишься от меня. Моя работа подходит к концу. В январе я должна буду отдать рукопись в издательство, которое находится в городе Нью-Йорке.

Эйбел взглянула на старика и оторопела. Ее поразила разительная перемена, происшедшая с ним. Вместо привычного упрямца и задиры Батла она увидела несчастного старого человека с поникшей головой и опущенными плечами. Эйбел испугалась.