Выбрать главу

И тъй, на следния ден моята хазайка му занесе часовника и той й дал тридесет гини, което бе повече, отколкото щях да изкарам инак за него, при все че часовникът навярно струваше много повече. Тогава той споменал и за перуката си, която, изглежда, му струвала шестдесет гини, и за кутийката си за емфие. След няколко дни тя му занесе и тях и той казал, че й е много задължен и й дал още тридесет гини. На следния ден му изпратих неговата изящна сабя и бастуна, без да искам нищо за тях, но с молба да не го виждам никога, освен ако се съгласи да ми разкрие кой е, на което пък той не беше склонен.

Тогава той повел дълъг разговор с нея и я запитал как е узнала всички тия неща. А тя пък измислила цяла приказка: как чула за всичко от някаква жена, на която аз съм разказала цялата история и която трябвало да ми помогне да продам нещата; и как тая моя доверена приятелка занесла някои от предметите при нея, тъй като тя по професия е съдържателна на заложна къща; и как тя, чувайки за нещастието, сполетяло негова милост, се досетила каква е работата; и че като получила предметите, решила да иде при него и да провери дали е така, което и сторила.

Сетне още веднъж го уверила, че никога нищо няма да излезе от устата й и че макар да познавала много добре жената, сиреч мен, никога нямало да й каже кой е бил пострадалият; последното впрочем беше невярно. Но както и да е, то не беше в негова вреда, защото аз никога и пред никого не продумах нито дума за тия работи.

В главата ми се въртяха всевъзможни мисли относно едно ново свиждане с него и често съжалявах, загдето бях отказала. Убедена бях, че ако го видя и му дам да разбере, че го познавам, ще мога да изтръгна известни облаги и дори да получа издръжка от него. И макар че един такъв живот би бил твърде греховен, все пак поне нямаше да бъде изпълнен с толкова опасности като живота, който водех сега. Ала тия мисли поизбледняха и аз все отказвах да се срещна с него, поне засега. Хазайката ми обаче го виждаше често и той беше много любезен към нея. Почти всеки път, когато я срещнеше, й даваше по нещо. Веднъж, когато го намерила в много весело настроение — дори, както ми каза, сторило й се, че е пийнал малко, — той пак почнал да настоява пред нея да му покаже жената, която, както се изразил, го омагьосала през онази нощ. Хазайката ми, която още от самото начало беше на мнение да се срещна с него, му казала, че като вижда силното му желание, е почти склонна да се съгласи, стига да й се удаде да убеди мен, и затова нека джентълменът благоволи да намине у дома й същата вечер, тя ще се опита да ме склони, като се позове на неколкократните му уверения, че всичко минало е забравено.

И така тя дойде при мен и ми предаде целия разговор. Казано накратко, скоро успя да ми повлияе да дам съгласието си, особено като се има пред вид, че до известна степен съжалявах вътрешно, загдето бях отказвала досега. И тъй, приготвих се за срещата с него. Облякох се колкото можех по-добре и за пръв път прибягнах и до малко грим; казвам за пръв път, защото никога дотогава не се бях унижавала да се червосвам и белосвам, понеже винаги бях достатъчно суетна да смятам, че нямам нужда от това.

В уговорения час той дойде. Както тя бе забелязвала вече и преди, ясно беше, че е попийнал, макар и да бе твърде далеч от онова състояние, което наричаме „пиян-залян“. Изглежда, извънредно много се зарадва, като ме видя, и поведе с мен дълъг разговор за цялата история. На няколко пъти, докато говорехме, го помолих да ме извини за стореното, уверих го, че когато съм го срещнала за пръв път, съвсем не съм имала такива намерения, че изобщо нямало да тръгна с него, ако не съм го смятала за много благовъзпитан джентълмен, тъй като той ми обещал, че няма да се държи непристойно към мен.

Той хвърли вината върху виното, дето изпи тогава, каза, че оная нощ просто не знаел какво върши и ако не било тъй, никога нямало да си позволи волностите с мен. Увери ме, че откак се е оженил за съпругата си, не се е докосвал до друга жена освен до мен. Това изненадало и самия него: направи ми комплимент, загдето съм била толкова мила към него, и тям подобни и толкова много говори в тая насока, че, струва ми се, самите му приказки почти го настроиха да извърши същото нещо още веднъж. Ала аз го прекъснах. Уверих го, че откак е починал съпругът ми, никога не съм позволила да ме докосне някой мъж, а оттогава са минали цели осем години. Той заяви, че ми вярва, и добави, че мадам го е уведомили за това и именно то го накарало да поиска да ме види пак: и понеже веднъж с мен нарушил безупречното си поведение като съпруг и това нямало никакви лоши последици, то вече можел да се чувствува спокоен и да рискува пак; и така, с една дума, той премина към онова, което бях очаквала и за което не ще бъде благоприлично да разказвам.