Выбрать главу
Talk about Solomon or the New York Tribune! Куда до нее Соломону или "Нью-Йорк трибюн"! Herkimer had cases on both of 'em. Херкимер обоих заткнет за пояс.
That man must have put in fifty years and travelled a million miles to find out all that stuff. Этот малый, должно быть, потратил пятьдесят лет и пропутешествовал миллион миль, чтобы набраться такой премудрости.
There was the population of all cities in it, and the way to tell a girl's age, and the number of teeth a camel has. Тут тебе и статистика населения всех городов, и способ, как узнать возраст девушки, и сведения о количестве зубов у верблюда.
It told you the longest tunnel in the world, the number of the stars, how long it takes for chicken pox to break out, what a lady's neck ought to measure, the veto powers of Governors, the dates of the Roman aqueducts, how many pounds of rice going without three beers a day would buy, the average annual temperature of Augusta, Maine, the quantity of seed required to plant an acre of carrots in drills, antidotes for poisons, the number of hairs on a blond lady's head, how to preserve eggs, the height of all the mountains in the world, and the dates of all wars and battles, and how to restore drowned persons, and sunstroke, and the number of tacks in a pound, and how to make dynamite and flowers and beds, and what to do before the doctor comes-and a hundred times as many things besides. Тут можно узнать, какой самый длинный в мире туннель, сколько звезд на небе, через сколько дней высыпает ветряная оспа, каких размеров должна быть женская шея, какие права "вето" у губернаторов, даты постройки римских акведуков, сколько фунтов риса можно купить, если не выпивать три кружки пива в день, среднюю ежегодную температуру города Огэсты, штат Мен, сколько нужно семян моркови, чтобы засеять один акр рядовой сеялкой, какие бывают противоядия, количество волос на голове у блондинки, как сохранять яйца, высоту, всех гор в мире, даты всех войн и сражений, и как приводить в чувство утопленников и очумевших от солнечного удара, и сколько гвоздей идет на фунт, и как делать динамит, поливать цветы и стлать постель, и что предпринять до прихода доктора -и еще пропасть всяких сведений.
If there was anything Herkimer didn't know I didn't miss it out of the book. Может, Херкимер и не знает чего-нибудь, но по книжке я этого не заметил.
I sat and read that book for four hours. Я сидел и читал эту книгу четыре часа.
All the wonders of education was compressed in it. В ней были спрессованы все чудеса просвещения.
I forgot the snow, and I forgot that me and old Idaho was on the outs. Я забыл про снег и про наш разлад с Айдахо.
He was sitting still on a stool reading away with a kind of partly soft and partly mysterious look shining through his tan-bark whiskers. Он тихо сидел на табуретке, и какое-то нежное и загадочное выражение просвечивало сквозь его рыже-бурую бороду.
"Idaho," says I, "what kind of a book is yours?" - Айдахо, - говорю я, - тебе какая книга. Досталась?
Idaho must have forgot, too, for he answered moderate, without any slander or malignity. Айдахо, очевидно, тоже забыл старые счеты, потому что ответил умеренным тоном, без всякой брани и злости:
"Why," says he, "this here seems to be a volume by Homer K. M." "Homer K. - Мне-то? - говорит он, - По всей видимости, это Омар Ха-Эм[1]. - Омар X.
M. what?" I asks. М., а дальше? - спросил я.
"Why, just Homer K. - Ничего дальше.
M.," says he. Омар Ха-Эм, и все, - говорит он.
"You're a liar," says I, a little riled that Idaho should try to put me up a tree. - Врешь, - говорю я, немного задетый тем, что Айдахо хочет втереть мне очки.
"No man is going 'round signing books with his initials. - Какой дурак станет подписывать книжку инициалами.
If it's Homer K. Если это Омар X.
M. Spoopendyke, or Homer K. М. Спупендайк, или Омар X.
M. McSweeney, or Homer K. М. Мак-Суини, или Омар Х.
M. Jones, why don't you say so like a man instead of biting off the end of it like a calf chewing off the tail of a shirt on a clothes- line?" М. Джонс, так и скажи по- человечески, а не жуй конец фразы, как теленок подол рубахи, вывешенной на просушку.
"I put it to you straight, Sandy," says Idaho, quiet. - Я сказал тебе все как есть, Санди, - говорит Айдахо спокойно.
"It's a poem book," says he, "by Homer K. - Это стихотворная книга, автор - Омар Ха-Эм.
M. I couldn't get colour out of it at first, but there's a vein if you follow it up. Сначала я не мог понять, в чем тут, соль, но покопался и вижу, что жила есть.
I wouldn't have missed this book for a pair of red blankets." Я не променял бы эту книгу на пару красных одеял.
"You're welcome to it," says I. - Ну и читай ее себе на здоровье, - говорю я.
"What I want is a disinterested statement of facts for the mind to work on, and that's what I seem to find in the book I've drawn." - Лично я предпочитаю беспристрастное изложение фактов, чтобы было над чем поработать мозгам, и, кажется, такого сорта книжонка мне и досталась.