"Where's Mrs. Sampson?" I asks. |
- Где миссис Сэмпсон? - спрашиваю я. |
"She hasn't been seen," says one of the firemen. |
- Ее никто не видел, - говорит один из пожарных. |
"She sleeps up- stairs. |
- Она спит наверху. |
We've tried to get in, but we can't, and our company hasn't got any ladders yet." |
Мы пытались туда пробраться, но не могли, а лестниц у нашей команды еще нет. |
I runs around to the light of the big blaze, and pulls the Handbook out of my inside pocket. |
Я выбегаю на место, освещенное пламенем пожара, и вытаскиваю из внутреннего кармана справочник. |
I kind of laughed when I felt it in my hands -I reckon I was some daffy with the sensation of excitement. |
Я засмеялся, почувствовав его в своих руках, -мне кажется, что я немного обалдел от возбуждения. |
"Herky, old boy," I says to it, as I flipped over the pages, "you ain't ever lied to me yet, and you ain't ever throwed me down at a scratch yet. |
- Херки, друг, - говорю я ему, перелистывая страницы, - ты никогда не лгал мне и никогда не оставлял меня в беде. |
Tell me what, old boy, tell me what!" says I. |
Выручай, дружище, выручай! - говорю я. |
I turned to "What to do in Case of Accidents," on page 117. |
Я сунулся на страницу 117: |
I run my finger down the page, and struck it. |
"Что делать при несчастном случае", - пробежал пальцем вниз по листу и попал в точку. |
Good old Herkimer, he never overlooked anything! |
Молодчина Херкимер, он ничего не забыл! |
It said: |
На странице 117 было написано: |
Suffocation from Inhaling Smoke or Gas.-There is nothing better than flaxseed. |
"Удушение от вдыхания дыма или газа. - Нет ничего лучше льняного семени. |
Place a few seed in the outer corner of the eye. |
Вложите несколько семян в наружный угол глаза". |
I shoved the Handbook back in my pocket, and grabbed a boy that was running by. |
Я сунул справочник обратно в карман я схватил пробегавшего мимо мальчишку. |
"Here," says I, giving him some money, "run to the drug store and bring a dollar's worth of flaxseed. |
- Вот, - говорю я, давая ему деньги, - беги в аптеку и принеси на доллар льняного семени. |
Hurry, and you'll get another one for yourself. |
Живо, и получишь доллар за работу. |
Now," I sings out to the crowd, "we'll have Mrs. Sampson!" |
- Теперь, - кричу я, - мы добудем миссис Сэмпсон! |
And I throws away my coat and hat. |
- И сбрасываю пиджак и шляпу. |
Four of the firemen and citizens grabs hold of me. |
Четверо пожарных и граждан хватают меня, |
It's sure death, they say, to go in the house, for the floors was beginning to fall through. |
- Идти в дом - идти на верную смерть, - говорят они. |
"How in blazes," I sings out, kind of laughing yet, but not feeling like it, "do you expect me to put flaxseed in a eye without the eye?" |
- Пол уже начал проваливаться. - Да как же, черт побери! - кричу я и все еще смеюсь, хотя мне не до смеха. - Как же я вложу льняное семя в глаз, не имея глаза? |
I jabbed each elbow in a fireman's face, kicked the bark off of one citizen's shin, and tripped the other one with a side hold. |
Я двинул локтями пожарников по лицу, лягнул одного гражданина и свалил боковым ударом другого. |