Выбрать главу

— Тъкмо за теб си мислех — казах аз.

— Какво искаш да знаеш за „Бийкън“?

Извадих бележника със записките си от предишната вечер.

— Чувал ли си за адвокат на име Албърт Страйкър?

— Нищо не ми говори.

— Странно.

— Защо?

— „Бийкън“ е съставена от поне пет дъщерни фирми и още половин дузина дружества с ограничена отговорност.

— Казах ти. Така правят бизнес. Като разпределят работата между повече играчи. За да не се набиват на очи.

— Ако мина покрай някоя строителна площадка, ще видя пет различни фирмени камиона, така ли?

— Да, но и петте ще са по един или друг начин собственост на „Бийкън“.

— И кой управлява всичко това?

— Какво искаш да кажеш?

— Кой е шефът?

— Всяка фирма си има президент, инженерен екип, всичко.

— А „Бийкън“?

— „Бийкън“ не си цапат ръцете.

— Не знаеш кой управлява „Бийкън“, така ли?

Пауза.

— Накъде биеш?

— Албърт Страйкър.

— Казах ти. Не съм го чувал.

— Страйкър е вписан в търговския регистър като управител на „Бийкън“. Освен това той присъства в управителните съвети на всички дъщерни фирми на корпорацията.

— Ти не каза ли, че бил адвокат?

— Той е единственият законен управител на „Бийкън“ в щата Илинойс. Поне доколкото виждам.

— Ами върви и се срещни с него.

— Адресът на управление, посочен в учредителния договор на корпорацията, понастоящем е закусвалня.

— Обади му се по телефона.

— Включва се гласова поща.

— Виж, повече от десет години пиша статии за тия хора. „Бийкън“ е само параван. Ако ти трябва информация, свържи се с някоя от дъщерните фирми.

— Ако ми трябва информация за конкретен строителен обект, да. Но аз искам да знам кои са във висшето ръководство на корпорацията, чия собственост се води цялото това нещо. И ако не можеш да ми помогнеш, Джак, няма проблем.

— Обектът, където си бил тази сутрин…

— Какво за него?

— Има прострелян човек.

— Гледай ти.

— Откарали са го в болница, но не е съставян полицейски протокол.

— И сега искаш от мен официално изявление?

— Не се бъзикай с тия хора, Кели. Нищо, че носиш пистолет.

— Не търся да се бъзикам с когото и да било. Ако някой замахне с бухалка по колата ми обаче, ще си има проблеми.

— Е…

— Защо ми звъниш, Джак?

— Дай ми имейл адрес, на който мога да се свържа с теб.

Дадох му го.

— Кажи ми, какво става?

— Засега нищо. Но след няколко дни може би трябва да поговорим.

— А би ли ми казал за какво ще говорим?

— Не по телефона. Ще ти напиша по имейла.

Откъм антрето се чу едва доловим звук. Вдигнах глава. Мари Пери беше застанала в рамката на вратата.

— Ще чакам да се обадиш, Джак. — Затворих телефона. — Заповядайте, влизайте.

Беше с черен пуловер, джинси и велурени боти с ниски токове. Косата й беше с цвят на зимна пшеница, а очите й приличаха на два студени сапфира.

— Това ли е? — каза тя, като огледа работното ми място.

— Изглежда по-добре, ако човек е с тъмни очила. Или пиян. Но какво ли не изглежда по-добре при такива обстоятелства?

Тя пристъпи до библиотеката ми и извади „Едип цар“. После го върна на мястото му и вместо него взе „Ифигения в Авлида“ от Еврипид.

— Знаете ли историята? — попитах я аз.

— Един човек решава да убие дъщеря си, за да омилостиви боговете и да спечели пари, слава и власт.

— Много добре. Само че Агамемнон не е бил просто мъж, а цар. И накрая Ифигения била спасена.

— Агамемнон е бил човек. При това готов да убие собственото си дете, за да може армията му да отплава за Троя. — Мари пъхна книгата на мястото й върху лавицата. — Сам ли работите?

— Сам, ако не броим призраците. Защо не седнете? — Посочих с ръка един свободен стол.

Тя отказа с жест.

— Ще ви оставя да си доядете обяда.

— Гевреци със сусам. Гладна ли сте?

Тя си даде вид, че не ме забелязва. Без да бързам, аз опаковах храната си и на свой ред си дадох вид, че не съм видял кога е седнала. Тя постави чантата си — черна и голяма — върху ъгъла на бюрото и кръстоса крака.

— Не очаквах да ви видя толкова скоро, госпожо Пери.

— Но все пак очаквахте да ме видите, нали?

— Не съм сигурен защо, но си казах, че може би ще се опитате да се свържете с мен.

— Как върви разследването?

— Не съм открил още Рей, ако това питате.

— Рей е мъртъв, господин Кели. Или практически мъртъв.