Выбрать главу

По крайней мере, смогу увидеть его снова, даже если это будет достаточно долго для того, чтобы он сказал мне, чтобы я убиралась к черту.

Что могу сказать? Я просто жажду наказания.

Колесо обозрения

Мой желудок переворачивается, когда в поле зрения попадают яркие огни нависающего колеса обозрения. Я не уверена, что это нервы из-за того, что снова увижу Джексона, или из-за того, что я ничего не ела с завтрака.

Ведь не планировала садиться в машину и ехать четыре часа до какого-то маленького городка в соседнем штате. Я также не подумала о том, чтобы остановиться и перекусить по дороге.

От запаха, доносящегося из каждой тележки с едой, у меня пересохло во рту, но у меня нет времени останавливаться. Я — женщина на задании, и в это задание не входит корн-дог длиной в фут.

Схема карнавала похожа, хотя и не совсем такая, как в моем родном городе. Это место больше похоже на открытое поле, чем на место проведения мероприятия. Пробираясь по дорожке, внимательно слежу за каждым из аттракционов.

Карнавальщики кричат, чтобы я подошла и бросила дротики в стену из воздушных шаров или выстрелила из водяного пистолета в спиральную мишень, чтобы получить шанс выиграть мягкую игрушку. Я смотрю прямо перед собой, не обращая внимания ни на кого из них.

Когда в поле зрения появляется "Шифти", сердцебиение учащается.

Прямо перед входом стоит пустой металлический стул. Я вполне ожидала увидеть там Джексона, откинувшегося назад в черных армейских ботинках, скрещенных на лодыжках. Его руки вытянуты за головой, на греховно-красивом лице написано выражение чистой незаинтересованности.

Я достаю из заднего кармана пачку красных билетов и отрываю два, потирая пальцами тонкую бумагу в ожидании его возвращения.

Пожилой мужской голос говорит что-то, чего не могу разобрать изнутри темного здания, и когда он появляется в поле зрения, я не могу скрыть прилив разочарования, нахлынувший на меня.

Мужчина одаривает меня ухмылкой и приподнимает шляпу, когда наши глаза встречаются.

— У тебя есть клиент, парень, — обращается он к темноте.

— Веселый дом закрыт.

От звука голоса Джексона моя кожа накаляется, словно я вдруг оказалась слишком близко к огню.

Мужчина пожимает плечами и уходит в сторону других аттракционов.

Я впиваюсь зубами в мягкую, мясистую мякоть внутренней стороны щеки. Мои ноги прилипли к земле, и я почему-то не могу придумать ни одного слова, чтобы произнести его вслух.

Наконец вижу его, когда он пробирается под занавески, висящие над входом. Он не смотрит в мою сторону, его внимание сосредоточено на том, что, похоже, не так с веселым домом. Свет выключен, музыка не играет, и, наверное, поэтому в очереди на него нет ни души.

Я переношу вес с одной ноги на другую, и гравий под моим ботинком хрустит.

— Ты что, не слышал меня? — говорит Джексон с раздражением. — Веселый дом закрыт. Кусок дерьма остался без электричества, и я не могу никого туда пустить.

Он ударяет ботинком в металлическую стену и выдает серию ругательств, которые в свое время заставили бы меня покраснеть, но не теперь. Вместо этого я не могу удержаться от хихиканья.

— Какого черта ты…, - начинает он и поворачивает голову, чтобы встретиться взглядом с тем, кто смеется над его разочарованием.

— Блэр?

Мое имя, звучащее с его губ, подобно наркотику, вызывающему опьянение. Идеальный афродизиак.

— Привет.

Привет? Я проехала четыре часа, чтобы увидеть этого человека, и все, что могу придумать, чтобы сказать ему "привет"? Иисус.

Его темные глаза полны вопросов.

— Какого хрена ты здесь делаешь?

Я тоже рад тебя видеть, дорогой.

Протягиваю билеты, и он хмурит брови.

— Я слышала, что это лучший аттракцион на карнавале.

Он качает головой.

— Прекрати это дерьмо, Блэр. Я задал тебе вопрос. Какого хрена ты здесь делаешь?

Я выдохнула и пожала плечами.

— Я…

Он проводит рукой по своим черным волосам и делает шаг ко мне.

Я пытаюсь подобрать слова, но мой мозг не работает на полную катушку. Вместо этого он пикает и работает с перебоями, и я, черт возьми, застряла.

— Ты не можешь просто так прийти сюда. У нас был уговор. Одна ночь. Одна ночь, а потом ты вернешься в свой замок принцессы, а я буду жить дальше.

Жар поднимается по моим щекам, и не очень хороший жар.

— А что, если я не хочу возвращаться в свой замок, Джексон? Что, если та единственная ночь с тобой заставила меня понять, что больше не могу быть этой девчонкой?