Выбрать главу
Du ruĝaj bovoj en la ora kampo.

IV.

Sur la ĉielo de lekantetoj mi iras.
Mi pensas ĉivespere, ke mi estas sanktulo. Mi ricevis la lunon en la manojn. Sed mi remetis ĝin en la universon, kaj la Sinjoro premiis min per la rozj kaj la brilo.
Sur la ĉielo de lekantetoj mi iras.
Kaj nun mi iras sur ĉi tiu kampo savante knabinojn de malbonaj amantoj kaj donante ormonerojn al ciuj knaboj.
Sur la ĉielo de lekantetoj mi iras.

Federico Garcia Lorca

Maria

Maria, vi revsidas sur la printempe verda herbejo sub la pala betulo, kie dormas Jesuo-infano en blanka betulŝela lulilo, kaj vi rigardas la ĉielbluon, l'arĝente purajn nubojn.
Viaj bukloj, Maria, estas flavaj kaj helaj, bluaj kaj profundaj viaj okuloj. Delikata vi estas, malalta, Maria, kaj etaj kaj fajnaj viaj junaj mamoj.
Mi volas sidi ĉe vi, Maria, apogi mian kapon sur vian varman genuon, al via blua jupo. Lasu min revi, Maria, je l'odoro de via sino, betulfolia kaj rezina! — Ĉar nur je 1'odoroj, Maria, kaj la memoro de I 'kantoj, kiujn vi kantis al mi, kiam mi etulis, kaj je la blankaj foraj nuboj balanciĝas mia kredo, ekzistas mia kortrankvilo.
Lasu min kunrevi, Maria, pri la paradiza ĝardeno, kie l'infanetoj promenas en silke blankaj vestoj inter sovaĝrozaj arbustoj kaj klaraj murmurantaj rojoj, kie ruĝaj pomoj pendas sur malhelverdaj pomarboj kaj turdoj kantas en l'orpala vespero. Maria, friska kaj kvieta venas la nokto, la steloj lumiĝas en la spacobluo, svagiĝas la nuboj kaj pasas — Vi revas, Maria, vi ŝvebas al la silenta foro sur leĝeraj, arĝente blankaj nuboj en la vasta spacobluo inter radiantaj silentaj steloj.

Sigurd Agrell

Cirko Kludsky. Sidloko n-ro 461

Cirko. Galerio. Sidloko n-ro.... Kolombina malvestas sin, malvestas sin. Ĉiuj rigardas. Neniu vidas, ke ŝi tenas sin je la dentoj. Ŝi levas sin. Jam sub la tendo. Aŭdacaj rimarkoj. Hontiga rido. Nun fallasas la lastan vualon. Ili rigardas ŝin, mordas per la okuloj ŝian molan korpon. Aplaŭdas. Belajn femurojn ŝi havas. Ondantajn mamojn. Aplaŭdas kaj priridas ŝian suferon kaj hontigas. Vidu: besto aplaŭdas homon. Homo estas besto. Besto estas homo. Klapo eksplodas. La leonoj hurlegas.

Sreĉko Kosovel

Vizaĝo al vizaĝo

En februaro ĉio vivanta haltiĝis. La birdoj nialvole flugis kaj l'animo alskrapis la pejzaĝon kiel boato skrapanta la kajponton, al kiu ĝi estas ligita. La arboj staris dorsoflanke al ni. La neĝalto mezuriĝis laŭ mortaj tigoj. La piedspuroj maljunis sur la neĝokrusto. Sub baŝaro degelis la lingvo.
lun tagon alvenis io al la fenestro. La laboro haltiĝis, mi alrigardis. Brulis la koloroj. ĉio turniĝis. La grundo kaj ini eksaltis renkonten.

Tomas Transtromer

Unu frato pli

La mondon ne eblas refari. Ne eblas alia rezon'. Nun ion vi povas regali: alian homon per bon'. Sed tio jam estas amaso, eĉ steloj nun ridas al vi. Ĉar unu maplia povrulo signifas ja fraton pli.

Stig Dagerman

Lasita ĉe la lito de Kajsa Lisa, malfrue iun vesperon

Ĉarmbrila nimf', fulma rigardo, estas haven'por mia am-ardo, vana fervoro nun ek al adoro de Morfe', la sonĝo-di', nur je lum' de lunradi'. Pordo fermita. Fenestro samas. Jam vian kapon ĉapo ornamas kaj la peruk' sur ŝnur' jam pendas de la mur'. Ekdormu je muzikplezur', ekdormu je muziltplezur'.
De fringo jus, ĵus Kajsa Lisa, venis la kant' vesperon ĝisa. Suno jam foras, ĉielo jam oras, estas la soleca hor'. Nun mi pensas al amor'.
Pluvon kun vent'kaj tondro muĝa sekvas la ark' brulfajre ruĝa kun strioj de verdblu', plenigas nin kun ĝu' post la pluvega tondra sku', post la pluvega tondra sku'.
Dormu, bo nimf! Sonĝu en paco kaj kun la sun' vekiĝu kun graco. Ridon vi sendas, la brakon etendas, al brakumo, al likvor', jam vi pretas al amor'.
Mortas, ho vi! Ne, vi respiras. Morto kaj viv' kaj amo kuniras. Videblas la langvor', sed en okul' fervor'. Vi dormu nun ĝis la aŭror', vi dormu nun ĝis la aŭror'.

Carl Michael Bellman

Franko Luin

Spuroj de miaj paŝoj

«Spuroj de miaj paŝoj»:

INKO SE-13543 TYRSEO; SVEDIO

Junio 2001

SPUROJ