— Сарасота, штат Флорида.
— Сарасота? Там вроде подвизались когда-то братья Ринглинг и «Барнум энд Бейли серкус»?
— Да, наверное, — равнодушно ответил Алекс.
— Что-то голос у тебя не очень, — заметил Рей. — Что-то не так?
— Да нет, я в порядке, — успокоил его Алекс. — Все в порядке. Вот только…
— Да?
— Мне кажется, я влюбился, — признался Алекс.
Он был явно не готов к потоку бранных слов, посыпавшихся на него из телефонной трубки.
— Черт бы тебя побрал, — резюмировал Рей. — Кто же она?
— Президент и хозяйка одной фирмы в этих краях. Специализируется на озеленении. Зеленые пейзажи для торговых комплексов, ресторанов и…
— Кажется, я все понял, сынок, — прервал его Рей. — Ты познакомился с ней на деловой почве.
Алекс усмехнулся, вспомнив свою первую встречу с Джо.
— Да уж.
— Но это ведь противоречит твоему принципу, не так ли? Ты, помнится, кричал всегда, что только дураки смешивают бизнес и удовольствия.
— Но это совсем другое, — медленно произнес Алекс.
Рей задумчиво переварил сказанное, затем медленно произнес:
— Я просто не верю, что все это говоришь мне ты. Хотелось бы повидать эту птичку.
— Прилетай завтра во Флориду, — быстро предложил Алекс. — Я буду в Сарасоте целую неделю. Потом пару дней в Нью-Йорке — и лечу в Китай.
— На этот раз в Китай?
— Да. Но что-то мне не очень хочется туда лететь. Хотя совсем недавно я с удовольствием думал о поездке. Может быть, я даже пошлю вместо себя Энди.
— Да, плохи твои дела, — заметил Рей.
— Не знаю, не знаю. Уж ты-то не должен особенно удивляться. Ты ведь один из всех знаешь, как я переношу такие вещи.
— Сынок, — медленно произнес Рей, — когда-нибудь ты непременно должен был встретить женщину и по уши в нее влюбиться. Я всегда пытался убедить тебя в этом.
— Наверное, это было единственное из всего, что ты говорил мне, чему я никогда не верил.
— Нет, было еще кое-что, во что ты не верил, — возразил Рей. — Я пытался убедить тебя, что не все женщины на свете такие, как твоя мать или как та девица из шоу, что бросила тебя. Нельзя обвинять весь женский пол за грехи отдельных его представительниц.
— Ты действительно так думаешь? — тихо спросил Алекс.
— Я знаю, что ты именно так и делал, — продолжал Рей. — Иначе ты бы чаще влюблялся в девчонок, которые вились вокруг. Но ты никак не мог заставить себя доверять им.
— А ты доверял бы, если бы оказался на моем месте?
— He знаю, — пробормотал Рей. — Ей-богу, не знаю. Если бы у меня были перед глазами такие примеры, как твоя мать и тетя Лаура…
— Сейчас, оглядываясь назад, я не виню тетю Лауру, — сказал Алекс. — Мне было девять лет, когда меня кинули на нее, а она никогда раньше не имела дела с детьми. Я даже не был ее родственником — всего лишь племянником ее мужа. Она не знала, как обращаться со мной, а я не знал, как общаться с ней.
Рей недоверчиво хмыкнул.
— Алекс, после всего, что ты рассказал мне об этой женщине, я сомневаюсь, что она вообще пыталась наладить ваши отношения. Она ведь даже не разговаривала с тобой после того, как ты добился успеха. А ты помнишь, когда умер твой дядя… Я ведь был рядом, когда она позвонила тебе наконец — после похорон.
Алекс потянулся за стоящим рядом стаканом и сделал большой глоток виски.
— Черт побери, — сказал он. — Давай сменим тему. Эту песенку мы оба знаем наизусть. — Он подавил вздох. — Мы ведь все равно никогда не узнаем, что на самом деле творилось в голове у Лауры, правда? Слишком поздно строить догадки.
Алекс был поражен тем, какими болезненными оказались для него воспоминания о дяде Ральфе и тете Лауре, не говоря уже о родителях. Алексу было семь, когда его мать сбежала из города с любовником. Отец Алекса, преуспевающий адвокат из Берлингтона, штат Вермонт, просто помешался на измене жены. Чтобы разыскать ее, он нанял когорту частных детективов. Когда они наконец нашли ее, около трех лет спустя, мать Алекса уже развелась с Гарольдом Грантом и была замужем за человеком, с которым сбежала, — лучшим другом Гарольда, которого он знал с детства.
От горя и отчаяния Гарольд ушел в гараж позади дома, закупорил все окна и двери, включил мотор машины и заснул навеки.
Ральф Грант, брат Гарольда, тоже жил в Берлингтоне. Он был бухгалтером, уважаемым членом общества, но при этом человеком очень замкнутым. Хотя Ральф принимал участие в общественной жизни города, Алекс не мог припомнить, чтобы он или его жена вели какую-либо светскую жизнь. Они были угрюмыми чопорными людьми. И, как только что сказал Рею Алекс, в их жизни просто не было места для девятилетнего сироты-племянника. Хотя Ральф возражал против его появления гораздо меньше Лауры. Он даже пытался время от времени установить с ним какой-то контакт. Алекс помнил, как дядя несколько раз брал его с собой на рыбалку. Лаура же, по мере того как шло время, относилась к Алексу все хуже и хуже.