Я постучал в парадную дверь и стал ждать. На фоне ясного неба феодально вздымался силуэт башни ратуши.
Мунган вышел открывать не один. За его спиной маячила жена. Его роскошные темные волосы уже были подернуты сединой. Он был невысок и тучен. Настолько тучен, что трудно было представить его в костюме, что был на утопленнике.
У миссис Мунган лицо казалось выточенным из слоновой кости: гладкое и жесткое. Волосы черные, и похоже, не свои. Да и фигура, очерчивавшаяся под розовым халатом, тоже казалась искусственной. Несмотря на все эти усовершенствования, она выглядела на несколько лет старше мужа.
Но глаза у нее были живые, и в них светился интерес. Она провела нас в гостиную, где мы расселись по креслам, на равном расстоянии друг от друга.
Я почувствовал в комнате напряжение, словно силовые линии магнитного поля. Мунган сидел неподвижно, но казалось, что он ерзает в кресле.
— Итак? — обратилась ко мне миссис Мунган, — из-за чего сыр-бор?
Я рассказал им про утопленника.
Она подалась вперед, отчего обнажилась часть ее грудной клетки.
— И вы считаете, что на этом человеке был костюм Ральфа?
— Это не мой костюм, — сказал Мунган. — Тут какая-то ошибка. У меня никогда не было такого костюма, и я не знаю этого человека.
— Портной Сперлинг признал, что сшил для вас такой костюм.
Его лицо распухло и потемнело, словно спелая слива. Его жена глянула на него с натянутой улыбкой и осведомилась с деланной шутливостью:
— Какие мрачные тайны ты скрываешь от меня, дорогой?
Мунган ответил не сразу. Его взгляд был устремлен в черный тоннель прошлого. Он сделал над собой усилие, и отвечал со столь же призрачной улыбкой:
— Ладно. Сдаюсь. Это я его прикончил. Теперь вы довольны?
— За что, дорогой?
— Из ревности, — отвечал он. — За что же еще? Он хотел увести тебя у меня, вот я и отвел его на берег и бросил в воду.
Миссис Мунган деланно рассмеялась, хотя ответ вовсе не порадовал ее. Она посмотрела на мужа с такой обидой, словно он выразил свое заветное желание видеть ее если не утонувшей, то замужем за кем-то другим. Она сказала:
— Как же нам теперь ехать в Палм-Спрингс, когда у тебя на шее такой жернов, дорогой Ральф?
— Нет у меня на шее ничего, я пошутил, — его рот расплылся в широкой, беззубой и угрюмой улыбке. — Мне надо позарез в Палм-Спрингс. У меня там гольф и деловые обязательства.
— Какие такие обязательства?
— У нас хотят купить дом в Палм-Спрингс, не забывай об этом!
— Я не собираюсь его продавать. И в Палм-Спрингсе не поеду... Поезжай один.
— Одному не хочется. Неинтересно.
— А я бы с удовольствием поехала одна. Мы что-то слишком много видим друг друга.
Ее слова напугали его так, словно она подняла вопрос о разводе.
— Ладно, Палм-Спрингс погодит. Я могу отменить гольф. А насчет дома, так даже лучше — он только вырастет в цене.
— Это не означает, что тебе незачем ехать в Палм-Спрингс. Поезжай и не обращай на меня внимания.
— Я не хочу. Мне там будет одиноко. Без тебя.
Он посмотрел на нее взглядом действительно одинокого человека, и это выражение все еще не сошло с его лица, когда он обернулся ко мне. Впрочем, если он и жаждал чьего-то общества, то явно не нашего. Я стал терять терпение.
— Это у вас бюро по продаже недвижимости в Санта-Монике? — спросил я.
— Да, но я просто снимал помещение. Дом не мой.
— А у Джозефа Сперлинга рядом ателье, так?
— Да... Я помню Джо... — На его лице отразился процесс погружения в прошлое. Зрачки расширились, и в глазах заблистали искорки от ложного удовольствия. — Надо же, он действительно однажды сшил мне костюм. Это было давно, в пятидесятые годы.
— Серый твидовый костюм?
— Он самый.
— Что с ним стало?
— Извините. Не помню, хоть убейте. Вроде бы отдал Армии Спасения.
— Когда?
— В прошлом году. Перед самой женитьбой. С тех пор как я впервые надел этот костюм, я сильно располнел и решил, что вряд ли когда-нибудь смогу в него влезть. Вот и отдал его Армии Спасения.
Я не поверил ему. Его супруга тоже.
— Ты уверен, что не утопил того беднягу? — с наигранной веселостью осведомилась она.
— Как я мог это сделать? Я был дома, в постели с тобой.
Ее зрачки сузились, словно в его словах таилось новое оскорбление или угроза. Даже с моего кресла было видно, что брак их не бог весть как удачен.
Я встал.
— Если припомните что-то еще, дайте знать. Я оставлю вам телефон.
— Ладно.
Я продиктовал Мунгану номер моей телефонной службы. Он записал. Затем он проводил меня до двери и вышел со мной на улицу. Когда дверь закрылась, он пошел со мной, говоря изменившимся, тихим и обеспокоенным тоном.
— Я вспомнил кое-что еще. Даже не знаю, стоит ли вам это рассказывать. Вы могли бы дать слово, что об этом не узнает жена?