Выбрать главу

— Они могли подучиться,— уклончиво возразил Френч словно ему не хотелось обсуждать эту тему.— Собственно, я звоню вам по поводу Флэка, сыщика из отеля. Вы его видели сегодня?

— Нет.

— Он смылся. Не вышел сегодня на работу. Из отеля позвонили его квартирной хозяйке. Она сообщила, что он вчера вечером уложил вещи и уехал в неизвестном направлении.

— Я его не видел и ничего о нем не слышал,— сказал я.

— А вам не показалось странным, что в бумажнике у Хамблтона оказалось только четырнадцать долларов?

— Показалось.

— Думаю, что Флэк либо что-то видел и ему предложили смыться, заплатив за молчание, либо он стибрил деньги у Хамблтона, оставив для видимости четырнадцать долларов.

— Предлагаю еще одну версию,— вымолвил я.— Либо произошло и первое и второе вместе. Убийцы Хамблтона искали в его комнате не деньги.

— Почему вы так думаете?

— Вот почему. Когда Хамблтон позвонил мне и попросил кое-что спрятать, я предложил ему воспользоваться сейфом отеля, но это его не устраивало.

— Такой тип, как он, не обратился бы к вам только из-за денег,— сказал Френч.— Он нуждался в защите или просто в посыльном.

— Прошу прощения,— возразил я,— но он сказал мне только то, что я сообщил вам.

— Но, придя к нему в номер и обнаружив его мертвым,— небрежно произнес Френч,— вы вряд ли стали бы давать еМу свою визитную карточку.

Крепко сжав трубку, я вспомнил свой разговор с Хиксом в доме на Айдахо-стрит. Вспомнил, как он стоял с моей карточкой в руке, а потом как я взял ее у него. Я медленно перевел дух.

— Да, вряд ли,—согласился я.— И прекратите меня запугивать.

— У него нашли вашу карточку, приятель. Сложенную вдвое в часовом карманчике брюк. Мы сначала не заметили ее.

— Я давал визитную карточку Флэку,— проговорил я неподатливыми губами.

Наступило молчание. Мне были слышны в трубке голоса и щелканье пишущей машинки. Наконец Френч сухо сказал:

— Пока достаточно. Увидимся позже.

Он резко оборвал разговор.

Я медленно положил трубку на аппарат и расслабил сжатые пальцы, потом взглянул на лежавший передо мной снимок. Пока мне было известно, что на нем сфотографированы два человека — одного из которых я знал,—завтракавших в ресторане «Танцоры». Газета на столе должна была помочь мне установить дату.

Я набрал номер «Ньюс кроникл» и попросил соединить меня со спортивным отделом. Через пять минут я записал в блокнот: «Известный молодой боксер полутяжелого веса Ричи Бэлла умер в больнице вечером 19 февраля от повреждений, полученных на ринге во время выступления 18 февраля. Сообщение об этом было напечатано под крупным заголовком в спортивном отделе дневного выпуска «Ньюс кроникл» от 20 февраля».

Я снова набрал номер той же газеты и попросил к телефону Кенни Хейсти из отдела городских новостей. Кенни раньше был репортером уголовной хроники, его я давно знал. Мы поболтали немного о том о сем, а потом я спросил:

— Кто у вас занимался убийством Санни Стейна?

— Тод Барроу. Он теперь в «Пост диспетч». А в чем дело?

— Меня интересуют подробности.

Кенни обещал послать в «морг» за подшивкой и позвонил мне через десять минут.

— Стейна нашли застреленным двумя пулями в голову в своей машине на Франклин авеню, в двух кварталах от Шато Верен. Время 11.15 вечера.

— Дата двадцатое февраля, верно? — спросил я.

— Да. Свидетелей преступления не было. Полиция никого не арестовала, кроме обычно подозреваемых профессионалов.

— Не был ли в это время в городе один из его партнеров по банде?

— Здесь об этом ничего не сказано. Как его зовут?

— Уиппи Мойер. От одного знакомого копа я слышал, что какого-то голливудского бизнесмена задержали по подозрению, но потом отпустили за отсутствием улик.

— Подожди, что-то такое я припоминаю,— сказал Денни.— Да, задержали некоего Стилгрейва: владельца «Танцоров». Предполагалось, что он содержит игорный дом. Приятный малый. Я встречался с ним. Но обвинение не подтвердилось.

— Что ты имеешь в виду?

— Копы получили анонимное телефонное сообщение о том, будто Стилгрейв — это Уиппи Мойер. Его задержали на десять дней и уведомили власти Кливленда, но те не имели к нему никаких претензий и его отпустили. Как раз в день убийства Стилгрейв. находился в тюрьме, так что он не мог иметь отношения к этому делу. Твой знакомый коп, наверно, начитался детективных романов.

— Вполне возможно,— согласился я.— Полицейские их обожают. Поэтому они и ведут себя так жестко. Спасибо, Кенни.

Мы попрощались, и я положил трубку.

Некоторое время я сидел, откинувшись на спинку кресла, и смотрел на фотографию, потом взял ножницы и отрезал от нее кусочек с изображением газеты. Оба кусочка фото я положил в карман вместе с листком из блокнота, на котором были записаны сведения, полученные в спортивном отделе «Ньюс кроникл».

Затем я набрал номер телефона Мэвис Уэльд.

— Хелло,— ответила женщина.

—- Говорит Филип Марлоу. Мисс Уэльд дома?

— Нет. Сегодня она вернется поздно. У вас к ней дело?

— Да, и очень важное. Где я могу встретиться с ней?

— Простите, но я не знаю.

— А ее агент знает?

— Возможно.

— А вы сами не мисс Уэльд?

— Мисс Уэльд нет дома.

Трубку положили.

Я сидел, пытаясь понять, кто со мной разговаривал. Потом встал, спустился вниз на автостоянку и вывел свою машину.

 Глава 15

На веранде ресторана «Танцоры» под навесом несколько ранних пташек вкушали ленч. Я проехал мимо ресторана, свернул направо и через пять минут затормозил у двухэтажного особняка из розового кирпича с греческим портиком и эркерами в свинцовых переплетах. Стилизованная вывеска над входом гласила: «Шеридан Бэллоу инкорпорейшн».

Я запер машину и направился к входу.

Приемная театрального агентства была обставлена темной антикварной мебелью, обитой стеганым ситцем. Всюду стояли кресла и диванчики, на окнах висели кружевные занавески, на полу лежал ковер с цветочным узором.

В приемной было полной людей, жаждавших встречи с мистером Шериданом Бэллоу. Одни были свежи, веселы и полны надежд, другие выглядели так, будто просидели здесь уже неделю. Одна маленькая девушка-брюнетка в углу комнаты плакала в платок, но никто не обращал на нее ни малейшего внимания. При виде меня несколько посетителей продемонстрировали свои благородные профили, но поняв, что зря расходуют запал, забыли о моем существовании.

За письменным столом сидела секретарша и беседовала по телефону. Не прерывая разговора, она метнула на меня холодный оценивающий взгляд и отвела глаза.

— Нет,—-сказала она в трубку.—Нет. Мне очень жаль, но это бесполезно. Он слишком загружен.

Положив трубку, она пометила галочкой чью-то фамилию в списке и удостоила меня еще одним взглядом.

— Доброе утро, мне бы хотелось увидеться с мистером Бэллоу,— сказал я, положив перед ней свою визитную карточку.

Девушка посмотрела на нее и иронически улыбнулась:

— Сегодня? Или на этой неделе?

— Сколько времени обычно дожидаются встречи с ним?

— Полгода,—невозмутимо ответила она.— За вас кто-нибудь может замолвить словечко?

— Нет.

— Весьма сожалею, но тогда у вас нет никаких шансов. Наведайтесь сюда как-нибудь в следующий раз.

Секретарша была в белой шерстяной юбке, вишневой шелковой блузке и черном бархатном фигаро. На ней был золотой браслет с топазами, топазовые серьги и перстень. Волосы ее пламенели, как солнечный закат, ногти были покрыты вишневым лаком, точно под цвет блузки. Она выглядела так, будто недели две занималась своим туалетом.

— Мне необходимо увидеть мистера Бэллоу,— повторил я.

Девушка перечитала мою карточку и ослепительно улыбнулась:

— Как и каждому здесь, э-э-э... мистер Марлоу. Взгляните на этих людей. Каждый из них сидит здесь уже два часа с момента открытия конторы.