Выбрать главу

— Их там больше нет,—сказал я.— Куда они могли оттуда перебраться, а?

— Не знаю. Я вообще не понимаю, что происходит. Неужели Глория причастна к этой грязной истории?

— Вольно или невольно причастна. Как она познакомилась с Гарольдом, это вам известно?

— Это случилось как раз здесь, в нашем доме. Лорел повстречалась с Гарольдом где-то в городе. Они раньше вместе учились в школе, вот она и пригласила его к нам на обед. Случайно зашла Глория, ну и она с Гарольдом быстро нашла общий язык. Полагаю, после этого они часто встречались.

— Где?

— Иногда здесь, а иногда у нее дома. Вероятно, чаще у нее. Мне не нравилось, что он проводит здесь много времени, особенно когда я работаю по ночам. Мы с Лорел даже пару раз повздорили по этому поводу. Фактически я даже считаю это одной из причин, почему она ушла от меня. Гарольд оказывал на Лорел очень странное влияние.

— Насколько близки они были?

— Они не спали вместе, если вы это имеете в виду. Для этого у него была Глория. Что касается Лорел, то я даже не могу объяснить, что с ней творилось в его присутствии. Он умел приводить ее в страшное возбуждение. Нет, не в сексуальном смысле. Я бы сказал, что он действовал на нее, как спиртное или наркотик. Именно так она вела себя: много и громко говорила, без причины хохотала... Мне это страшно не нравилось. Поэтому в последний раз, когда сюда явился Гарольд, примерно неделю назад, я попросил его прекратить свои визиты.

— И тогда Лорел ушла от вас'?

— Да.

— Как вы считаете, виделась ли она с Гарольдом после этого?

— Вы же мне сами говорили, что он ее похитил. Значит, виделись.

Я повторил вопрос, который задавал ему утром:

— Может ли это оказаться инсценированным похищением, Том? Состряпанным ими сообща, чтобы содрать деньги с родственников Лорел?

До сих пор Том избегал взгляда отца, но теперь повернулся и посмотрел на него. Лицо старика потемнело и вытянулось, словно его запихнули в узкий ящик:

— Итак, я не должен знать того, что творится в этом доме?

— Ничего здесь не творится!

— Не пытайся обмануть ни меня, ни самого себя. Ты сидел сиднем и допустил, чтобы случилась такая беда, повторив все мои ошибки. Я считал, что тебе послужит уроком судьба собственной матери.

— Какая ее судьба? — Голос Тома был тонкий и несчастный. Наверно, он боялся услышать ответ на свой вопрос.

— Ее убили в этом самом доме, в спальне.

Руссо говорил с полуосознанной жестокостью старого человека, считавшего, что имеет право не церемониться с другими.

— Ты должен это знать, Том. Ты же был здесь, дома, когда это случилось.

Отец Тома был зол и возбужден. Страшные события прошлого вызвали у него слишком тяжкие воспоминания, и теперь он вымещал на сыне незатухающую боль из-за потери жены. И я подумал, что так могло, быть постоянно с тех самых пор, когда он вернулся из Бремертона забрать Тома.

Том закрыл лицо руками и зарыдал, но старик не отступал.

— Ведь это был Нелсон Бегли, да?

— Не знаю, не знаю...

— Он был в морской форме?

— Да, но он разделся, и они... они... сам понимаешь, чем они занимались.

Старик стал трясти Тома за плечо.

— Почему ты не заявил об этом в свое время в полицию? Теперь уж слишком поздно!

— Совершенно верно, мистер Руссо, слишком поздно. Почему вы не оставите Тома в покое? — вмешался я.

— Он мой сын.

— Вот и относитесь к нему, как к сыну. Он напуган и расстроен, он потерял жену.

— Я тоже потерял жену!

— Мне это известно. Тем больше у вас оснований проявить снисходительность к Тому.

Словно боксер после трудного раунда, старый Руссо прошел в дальний угол комнаты, плюхнулся, охнув, на стул и уставился застывшим взглядом в пол. Его дыхание постепенно успокаивалось. Через пару минут он поднялся, подошел к Тому и дотронулся рукой до- его лица. Том усмехнулся:

— Все в порядке, папа.

Он встал и нетвердой походкой ушел в спальню. Я отправился следом и остановился в дверях.

— Когда вы начали вспоминать свою мать?

— Я никогда ее не забывал.

— Я имею в виду ее смерть, то, как она была убита.

— Кажется, все это всплыло сегодня... Вернее, после того, как ушла Лорел. У меня в голове мелькают отрывочные воспоминания: она на кровати, мужчина лежит на ней.

— Был ли там еще кто-нибудь?

— Не знаю.

Он присел на край кровати и снова закрыл лицо руками.

— Хорошо, мы не будем сейчас об этом говорить, но постарайтесь припомнить еще что-нибудь.

— Я не хочу об этом думать! Не хочу!

— И все лее попытайтесь. Если удастся, запишите. Любая мелочь, какую вы припомните, может оказаться очень важной.

— Почему? Все равно маму не вернуть.

— Верно, но это поможет нам разгадать загадку исчезновения Лорел. Вы не видели сегодня Лорел, Том?

— Нет, что вы! Разумеется, не видел.

— Как вы думаете, где она?

— Откуда мне знать? Лорел не сообщила, куда собралась уйти.

Я присел, рядом с ним на кровать:

— Вы считаете, что ее похитили?

— Нет.— Затем он передумал и пробормотал: — Не знаю... Я не предполагал, что Гарольд такой головорез.

— Это еще мягко сказано.

— Наверно, я сошел с ума, разрешив ему войти в наш дом. Он мне сразу показался неприятным, но я подумал, что раз он школьный товарищ Лорел... Эта дурацкая деликатность, опасение кого-то обидеть... А потом Гарольд заинтересовался Глорией. После развода с Флаэрти она никак не могла подыскать себе парня.

— Ведь Гарольд был заинтересован не столько в ней, сколько в ее машине, не так ли?

— Пожалуй. Мне тоже показалось, что машина была главным магнитом.

— Ну а вы разобрались, для чего она ему понадобилась?

— Машина? Он собирался кого-то куда-то отвезти. Насколько я понял, в дом его матери на обед. Я слышал, как Глория договаривалась с ним об этом по телефону.

— Когда?

— Пару дней назад. Сегодня какой день у нас?

— Четверг.

— Значит, во вторник.

— Кого они Задумали пригласить к обеду?

— Кого-то из госпиталя, фамилии я не разобрал.

— Где живет его мать? Впрочем, нет, где живет мать Глории?

— Тетя Марта — управляющая в доме на прибрежном шоссе. Только не подумайте, будто это нечто стоящее. После того как муж ее оставил, она постепенно катится под гору.

— Топанга Корт?

— Совершенно точно. Так вы знаете это место?

— Я был там сегодня утром.

«И тетя Марта солгала мне в отношении твидового костюма».

 Глава 34

Во дворе под крутым обрывом стояло несколько машин, но среди них не было зеленого «фэлкона» Глории. Я поставил свою машину перед конторой и вошел туда.

Над дверью звякнул колокольчик. По телевизору шла передача, молодые артисты объяснялись на повышенных тонах, и их голоса живо напомнили мне утреннюю сцену. Появилась миссис Манган, ее рыжий парик был натянут до самых бровей.

— Как поживаете, миссис Манган?

— Хуже не бывает... Разве мы знакомы?

Она подозрительно уставилась .на меня помутневшими глазами, но все же в конце концов узнала.

— А теперь что вам нужно?

— Ваша помощь. Сегодня утром вы не очень-то мне помогли. Сказали, что отдали твидовый костюм вашего мужа маленькому старику, который бродил по берегу. Имя его не назвали мне и, откуда он взялся, не сказали, хотя, как я узнал, вам это хорошо известно. Не заикнулись вы и о том, что приезжал старик к вам в компании вашей дочери и ее приятеля, ну и, наверно, уехал он тоже с ними.

Она не стала ничего отрицать. Перегнувшись через стойку, она с силой выдохнула воздух, насыщенный парами спирта. Запах алкоголя ударил мне в нос.

— Что вы имеете против нас?

— Ничего.

— Тогда почему вы не уберетесь отсюда и не оставите нас в покое? Моя дочь хорошая девушка, она никогда не нарушала законов. А этого про многих из нас нельзя сказать.

— Хорошо, а Гарольд?

— За него, конечно, я бы не стала ручаться.