Выбрать главу

— Джентльмены, — сдавленно сказал он, — алмаз физически не мог пропасть из комнаты. Поэтому камень следует искать — и найти — в пределах этой комнаты. Может быть, алмаз случайно скатился на пол?

Быстрый осмотр убедил всех в обратном.

— В таком случае, — продолжал сэр Майкл, — напрашивается малоприятный, но неизбежный вывод: алмаз спрятал кто-то из нас!

Раздался гневный ропот. Мистер Андерсон поднял руку.

— Джентльмены, — сказал он, — сэр Майкл лишь констатировал факты.

Побледнев еще сильнее, он снял визитку и жилет, бросил их на стол и вывернул карманы брюк.

— Прошу осмотреть мою одежду, джентльмены, — сказал он.

На мгновение все растерялись; затем лорд-мэр подошел к столу и деловито изучил содержимое карманов мистера Андерсона.

— Благодарю вас, — сказал он. — Если все остальные согласны, у меня возражений нет.

Послышался одобрительный шепот. Мистер Андерсон, владелец конторы, взял со стола свою одежду, и сэр Майкл вслед за ним подвергся обыску. Примеру лорда-мэра без дальнейших проволочек последовали все остальные. Но осмотр карманов не дал ровным счетом ничего.

Над маленьким дубовым столом нависло восемь встревоженных лиц.

— Я предлагаю, — тихо произнес мистер Андерсон, — впустить детектива, который ждет в моем кабинете. Возможно, опыт полицейской работы поможет ему лучше нас разобраться в случившемся.

Все согласились. Дверь открыли и мистер Андерсон, не выходя из комнаты, позвал инспектора Гримсби. Тот вошел в комнату и дверь снова заперли.

— Инспектор, — сказал мистер Андерсон, — алмаз пропал!

Гримсби широко раскрыл глаза от удивления.

— Вы уверены, сэр?

— К сожалению, сомневаться в этом не приходится.

— Когда вы в последний раз видели камень?

— В ту секунду, когда внизу начался весь этот шум, — сказал мистер Делл.

— Ах, — задумчиво пробормотал Гримсби. — Как я понимаю, все вы бросились к окну?

— Совершенно верно.

— Оставив алмаз на столе?

— Да!

— Тогда-то он и был украден!

— Вполне возможно, инспектор, — сказал лорд-мэр, плотно сложенный человек с властными манерами. — Но кто взял камень и где его спрятал?

— Джентльмены, вы все должны подвергнуться обыску!

— Мы уже обыскали друг друга.

— Для меня такая задача привычней. Никто не станет возражать, если я вас обыщу?

Все согласились. Повторилась прежняя сцена. Гримсби не только обыскал карманы и складки одежды присутствующих, но и прощупал всех руками, а также заставил каждого открыть рот и при этом постукивал по зубам обыскиваемого химическим карандашом!

— Я занимался охраной и сыском в Южной Африке, — заметил инспектор. — Поразительно, где только умный человек не исхитрится спрятать камень!

Но бриллиант, словно сквозь землю провалился!

Я попытаюсь наглядней разъяснить читателям моих записок поистине невероятные обстоятельства его исчезновения, еще раз описав устройство комнаты и находившуюся в ней мебель.

То была небольшая комната, приблизительно четырнадцать на восемнадцать футов.

В ней стояли восемь дубовых стульев и дубовый стол; на полу красный ковер; стены крашеные и голые, за исключением упомянутой ранее фотографии. Единственное окно было закрыто на защелку. Дверь в коридор заперта на двойной замок. Дверь, ведущая в кабинет, также все время оставалась заперта — ее открывали только для того, чтобы впустить Гримсби.

Камина в комнате не было, свежий воздух поступал через маленькое, квадратной формы вентиляционное отверстие над дверью в коридор.

Убедившись, что ни один из участников собрания не припрятал алмаз, инспектор Гримсби приступил к осмотру комнаты, который занял лишь две-три минуты. Алмаза нигде не было.

— Джентльмены, — провозгласил он, — «Голубого раджи» нет в этой комнате!

Лорд-мэр ахнул. Он был директором компании, застраховавшей алмаз.

— Послушайте-ка, инспектор, — сказал он, — с тех пор, как мы вошли, из комнаты ничего — повторяю, ничего — не могло исчезнуть!

— Я склонен согласиться с вами, сэр, — ответил Гримсби. — И все же я готов поклясться, что алмаза нет в этих четырех стенах! Я подверг вас обыску, джентльмены, в качестве чистейшей формальности — но, уверяю вас, обыск был проведен со всей дотошностью. Мне доводилось обыскивать сотни кафров и свое дело я знаю. Стены и пол комнаты гладкие, как чертежная доска. Любой ребенок за двадцать секунд нашел бы здесь мельчайшую бусинку. Я целиком и полностью убежден, что алмаз исчез!

— Раз так, мы теряем драгоценное время! — воскликнул сэр Майкл. — Немедленно начинайте поиски! Инспектор!