Выбрать главу

— Поднимите его! — прошипел он. — Нужно унести его — прежде чем вернется она — вы понимаете? — прежде чем вернется!

Наклонившись, мы подняли бесчувственное тело доктора и вынесли — точнее, вытащили — его из комнаты. В коридоре мы, тяжело дыша, опустили Фэйрбенка на пол. Слышен был чистый и нежный голос. Он показался мне незнакомым, и слова я не в силах был понять, но каждый четко произнесенный слог наполнял меня леденящим ужасом.

Я встретил взгляд Мориса Клау, направленный на меня сквозь пенсне.

— Не слушайте, друг мой! — сказал он.

Подняв тело Фэйрбенка, мы вынесли его в гостиную. Клау запер дверь.

— Здесь мы остаемся, пока не вернется нечто туда, откуда явилось! — пророкотал он.

У наших ног недвижно лежал Фэйрбенк.

Вновь раздалось позвякивание.

— Это систр[50], священный музыкальный инструмент храмов Изиды, — прошептал Морис Клау.

Источник звука двинулся — и звук стих вдали.

— Сирльз! Фэйрбенк! — послышался задыхающийся, напряженный голос Брирли. — Не прикасайтесь к ней! Не смотрите на нее!

Дверь кабинета с грохотом распахнулась. Я услышал шаркание его сандалий в коридоре.

— Фэйрбенк! Клау! Бога ради, ответьте! Скажите, что вы в безопасности!

Морис Клау отпер дверь.

На пороге стоял Брирли с мертвенно-бледным, покрытым каплями пота лицом и безумными глазами. Завидев Клау, он кинулся в комнату.

— Скорее! Кто-нибудь…

— Фэйрбенк, — хрипло проговорил я.

Брирли поспешно зажег свет. Доктор Фэйрбенк, бледный как смерть, полулежал, опираясь на кресло. Морис Клау опустился перед ним на одно колено и приложил руку к груди несчастного.

— Ах, хвала Господу! Он жив! — прошептал Клау. — Принесите воды — не бренди, друг мой — воды. После ищите сестру вашу!

Дрожащими руками, забыв обо всем, Брирли принялся рвать на себе волосы.

— Откуда я мог знать! — простонал он. — Откуда я мог знать! В бутылке есть вода, мистер Клау. Мистер Сирльз пойдет со мной. Я должен разыскать Айлсу!

Он метнулся прочь — странная фигура в развевающемся льняном одеянии. Клау жестом велел мне следовать за ним.

Дверь в комнату Айлсы Брирли были закрыта.

Брирли постучал, но ответа не было. Он повернул ручку и вошел, я же остался ждать в коридоре.

— Айлса! — снова и снова доносился до меня его голос. — Айлса!

Последовала пауза.

— Ты в порядке, дорогая? — прошептал он.

— О, слава Богу, все закончилось! — пробормотал нежный голосок Айлсы. — Ведь все уже позади, правда?

— Все кончено, — подтвердил он.

— Погляди только на мою прическу! — радостно продолжала она. — Голова так болела — думаю, поэтому я распустила волосы. А после я, должно быть, заснула.

— Все хорошо, дорогая, — сказал Брирли. — Спускайся вниз как можно скорее.

Он присоединился ко мне.

— Она спала, и ее волосы рассыпались по подушке! — шепнул он. — И она что-то сожгла — в камине пепел…

Из комнаты вышла Айлса. Только теперь, как мне показалось, она рассмотрела изможденное лицо брата.

— Что-то случилось? — поспешно спросила она. — О! Неужели случилось что-то ужасное?

— Нет, дорогая, — успокаивающим тоном ответил Брирли. — Только доктор Фэйрбенк почувствовал себя…

Она побледнела.

— Он здоров?

— Да. Но он потерял сознание. Можешь сама посмотреть.

Мы быстро спустились вниз. Морис Клау, стоя на коленях возле доктора, пытался что-то влить сквозь его стиснутые зубы. Айлса, вскрикнув, бросилась вперед и опустилась на колени по другую сторону бесчувственного тела.

— Ральф! — прошептала она. — Ральф! — и откинула волосы у него со лба.

Он глубоко вздохнул и с усилием проглотил снадобье, которое протягивал к его губам Клау. Через мгновение он широко раскрыл безумные глаза, увидев над собой лицо Айлсы.

— Ральф! — обессиленно проговорила она.

Затем, осознав, с какой нежностью она звала его, называя по имени, Айлса опустила изящную головку, залившись краской смущения.

Но он услышал ее. Свет безумия погас в глазах доктора. Он завладел ее руками и, крепко сжимая их, с трудом поднялся на ноги.

На его лицо упал свет, и все мы увидели небольшой кровоподтек на лбу доктора, прямо между бровями.

В эту секунду Брирли, который тем временем успел вернуться в кабинет, вбежал в гостиную, крича:

— Папирус! И мой перевод! Все исчезло!

Я вспомнил о пепле в спальне Алисы Брирли.

IV

Друзья мои, — внушительно громыхнул Морис Клау, — повезло нам неимоверно. Прошли мы сквозь огнь горящий и остались невредимы!

вернуться

50

Систр — древнеегипетский храмовый музыкальный инструмент, своеобразная погремушка, состоявшая из продолговатой скобы с ручкой и прикрепленными к ней металлическими загнутыми прутьями, на которые надевались колокольчики или тарелочки.